タイとカンボジアの
国境地帯での
武力衝突を
受けて、
国連の
安全保障理事会で
非公開の
緊急会合が
開かれ、カンボジアが「
無条件での
即時停戦」を
求めたのに
対し、タイも「
対話の
再開」を
求めました。
À la suite des affrontements armés dans la zone frontalière entre la Thaïlande et le Cambodge, une réunion durgence à huis clos du Conseil de sécurité des Nations unies sest tenue. Le Cambodge a demandé un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel, tandis que la Thaïlande a également appelé à la reprise du dialogue.
タイとカンボジアが
領有権を
争う
国境地帯では
24日以降、
両国の
軍の
武力衝突が
続いていて、
これまでにタイ
側で
少なくとも
14人が
死亡し、カンボジア
側で
13人が
死亡しました。
Depuis le 24, des affrontements armés entre les armées thaïlandaise et cambodgienne se poursuivent dans la zone frontalière disputée par la Thaïlande et le Cambodge. Jusquà présent, au moins 14 personnes sont mortes du côté thaïlandais et 13 du côté cambodgien.
こうした
中、
国連の
安保理では
25日、カンボジアの
要請を
受けて
非公開の
緊急会合が
開かれました。
Dans ce contexte, le Conseil de sécurité de lONU a tenu, le 25, une réunion durgence à huis clos à la demande du Cambodge.
議論の
詳しい
内容は
明らかになっていませんが、
会合後、カンボジアの
国連大使は
記者団の
取材に
応じ、「カンボジアは
無条件での
即時停戦と
紛争の
平和的解決を
求めた」と
明らかにしました。
On ne connaît pas le détail des discussions, mais après la réunion, lambassadeur du Cambodge auprès des Nations unies a déclaré à la presse que « le Cambodge a demandé un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel ainsi quune résolution pacifique du conflit ».
また、
会合で
各国からは、
両国に
最大限の
自制と
外交的解決を
求める
声があがったと
話しました。
En outre, lors de la réunion, il a été rapporté que plusieurs pays ont appelé les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et à rechercher une solution diplomatique.
一方、タイ
政府の
代表は、
会合後に
発言内容を
発表し、「
民間施設に
対して
行われた
無差別かつ
非人道的な
攻撃を
最も
強いことばで
非難する」としたうえで、「カンボジアに
対し、
直ちにすべての
敵対行為と
侵略行為を
停止し、
善意をもって
対話を
再開するよう
強く
求める」として、
2国間の
交渉を
呼びかけました。
Dautre part, le représentant du gouvernement thaïlandais a publié une déclaration après la réunion, affirmant : « Nous condamnons dans les termes les plus forts les attaques indiscriminées et inhumaines menées contre des installations civiles », et a ajouté : « Nous exhortons vivement le Cambodge à cesser immédiatement tous les actes dhostilité et dagression, et à reprendre le dialogue de bonne foi », appelant ainsi à des négociations bilatérales.
カンボジア
国防省の
報道官は、タイとの
国境地帯で
続く
武力衝突でこれまでにあわせて
13人が
死亡したと、
26日午前、
発表しました。
Le porte-parole du ministère cambodgien de la Défense a annoncé dans la matinée du 26 que les affrontements armés en cours dans la zone frontalière avec la Thaïlande avaient fait au total 13 morts jusquà présent.
死亡したのは
兵士5人と
民間人8人で、
このほかに
数十人がけがをしたとしています。
Cinq soldats et huit civils sont morts, et plusieurs dizaines dautres personnes ont été blessées.