大相撲名古屋場所の
千秋楽で、
平幕の
琴勝峰が
安青錦に
勝って、
13勝2敗の
成績で
初優勝を
果たしました。
Lors de la dernière journée du tournoi de sumo de Nagoya, le lutteur de rang maegashira, Kotoshoho, a remporté sa première victoire en battant Anseikin, terminant avec un score de 13 victoires et 2 défaites.
平幕の
力士の
優勝は、
去年春場所の
尊富士以来、
8場所ぶりです。
La victoire d’un lutteur de rang maegashira est la première en huit tournois depuis celle de Takanofuji au tournoi de printemps de l’an dernier.
名古屋場所は
14日目を
終えて、
2敗で
単独トップが
琴勝峰、
星の
差1つの
3敗で
安青錦と
草野の
2人が
追う
展開となり
優勝争いの
行方は
平幕の
3人に
絞られていました。
Après la quatorzième journée du tournoi de Nagoya, Kotoshōhō occupe seul la première place avec deux défaites, tandis que Aoyōnishiki et Kusano, qui comptent une défaite de plus, le poursuivent. Ainsi, la lutte pour le titre est désormais réduite à ces trois lutteurs de rang maegashira.
千秋楽の
27日、
琴勝峰は
安青錦との
直接対決が
組まれ、「
突き
落とし」で
勝って、
13勝2敗の
成績で
初優勝を
果たしました。
Le 27, jour de la finale, Kotoshoho a affronté Anseikin en duel direct, l’a battu par « tsuki-otoshi » et a remporté son premier tournoi avec un score de 13 victoires et 2 défaites.
平幕の
力士の
優勝は、
去年春場所の
尊富士以来、
8場所ぶりです。
La victoire d’un lutteur de rang maegashira est la première en huit tournois depuis celle de Takanofuji au tournoi de printemps de l’an dernier.
琴勝峰は
今場所、
弟の
琴栄峰が
新入幕を
果たし、
史上13組目の
兄弟幕内力士となり、
弟の
成長に
刺激を
受けて
臨んでいました。
Lors de ce tournoi, Kotoshoho a été stimulé par la progression de son frère cadet Kotoeisho, qui a fait ses débuts dans la division makuuchi, faisant deux le treizième duo de frères à atteindre ce niveau dans lhistoire du sumo.
序盤の
5日間は
3勝2敗の
成績でしたが、
中盤戦に
入ると
徐々に
調子を
上げ、
前に
出る
相撲で
6日目から
5連勝して
10日目に
勝ち
越しを
決めました。
Au cours des cinq premiers jours, il a obtenu trois victoires et deux défaites, mais en entrant dans la deuxième moitié du tournoi, il a progressivement amélioré sa forme. En adoptant un style offensif, il a remporté cinq victoires consécutives à partir du sixième jour et a assuré un bilan positif au dixième jour.
上位との
対戦が
組まれた
終盤戦では、
13日目に
新横綱・
大の
里に
初めて
勝って
初金星を
挙げ、
そのまま
勢いに
乗り
10連勝で
場所を
締めくくりました。
Lors des derniers jours du tournoi où il a affronté des adversaires de haut rang, il a remporté sa première victoire contre le nouveau yokozuna Ōnosato le treizième jour, obtenant ainsi son premier kinboshi, et il a terminé le tournoi sur une série de dix victoires consécutives.
休場や
不振で
横綱・
大関が
優勝争いから
脱落するなか、
異例の
平幕による
争いを
制した
琴勝峰が、
初めての
賜杯を
手にしました。
Alors que les yokozuna et les ozeki se sont retirés de la course au championnat en raison de leur absence ou de leur méforme, Kotoshoho, un lutteur de rang maegashira, a remporté une victoire exceptionnelle et a soulevé pour la première fois la coupe de lEmpereur.
◇
琴勝峰(ことしょうほう) の
経歴佐渡ヶ
嶽部屋の
琴勝峰は
千葉県柏市出身の
25歳。
相撲の
強豪、
埼玉栄高校の
相撲部出身で、
同学年の
平幕、
王鵬などとともに
活躍し、
在学中に
佐渡ヶ
嶽部屋に
入門して
平成29年九州場所で
初土俵を
踏みました。
Issu du club de sumo du lycée Saitama Sakae, une école réputée pour sa force dans ce sport, il s’est illustré aux côtés de lutteurs de sa génération comme le maegashira Ōhō. Il a intégré l’écurie Sadogatake pendant ses études et a fait ses débuts professionnels lors du tournoi de Kyūshū de l’an 29 de l’ère Heisei.
身長1メートル90センチの
体格を
生かした
突き
押しのほか、
右四つでも
相撲が
取れることから
早くから
大きな
期待を
受け
令和元年九州場所で
十両に
昇進し、
しこ名を
琴手計から
現在の
琴勝峰に
改めました。
En plus de ses poussées puissantes tirant parti de sa stature de 1 mètre 90, il a suscité de grands espoirs dès le début, car il pouvait également lutter en prise droite. Il a ainsi été promu au rang de juryo lors du tournoi de Kyushu de la première année de l’ère Reiwa, et a changé son shikona de Kotekake à Kotoshoho, son nom actuel.
そして、
令和2年春場所で
12勝3敗の
好成績で
十両優勝し、
夏場所の
番付でわずか
20歳で
新入幕を
果たしました。
Puis, lors du tournoi du printemps de la deuxième année de l’ère Reiwa, il a remporté le championnat de la division Jūryō avec un excellent score de 12 victoires et 3 défaites, et a fait ses débuts dans la division Makuuchi à seulement 20 ans au classement du tournoi d’été.
新型コロナウイルスの
感染拡大の
影響で
夏場所が
中止となったことから、
続く
7月場所が
幕内デビューとなりましたが、
この場所から
3場所連続で
勝ち
越して
自己最高位の
前頭3枚目まで
番付を
上げました。
En raison de lannulation du tournoi dété suite à la propagation du nouveau coronavirus, le tournoi de juillet suivant a marqué ses débuts dans la division makuuchi. À partir de ce tournoi, il a obtenu un score positif pendant trois tournois consécutifs, ce qui lui a permis datteindre son meilleur rang, maegashira 3.
そして、
おととしの
初場所では、
11勝3敗でトップに
並んで
千秋楽を
迎え、
大関・
貴景勝との
相星決勝に
敗れ、あと
一歩のところで
初優勝を
逃しましたが
確かな
力を
示しました。
Lors du tournoi de début dannée dil y a deux ans, il a terminé la dernière journée à égalité en tête avec un score de 11 victoires et 3 défaites, mais il a perdu le match décisif contre lōzeki Takakeishō, manquant de peu sa première victoire, tout en démontrant néanmoins sa véritable force.
一方で、けがの
影響もあって
新入幕のあと、
5回の
休場に
加え、
十両に
2回転落するなど
なかなか幕内上位に
定着できていませんでした。
D’un autre côté, en raison notamment de blessures, après son entrée dans la division principale, il a dû s’absenter cinq fois et a même été relégué deux fois en division Jūryō, ce qui l’a empêché de s’établir durablement dans le haut du classement de la division Makuuchi.
幕内25場所目と
なる今場所は
前頭15枚目で
臨み、
前に
出る
相撲で
順調に
白星を
重ねました。
Lors de ce tournoi, qui marque sa 25e participation en division makuuchi, il a concouru en tant que maegashira 15 et a enchaîné les victoires en pratiquant un sumo offensif.
《
千秋楽の
見どころ》
大相撲名古屋場所 14日目を
終えて
▽
2敗:
琴勝峰(
前頭15枚目)
▽
3敗:
安青錦(
前頭筆頭)、
草野(
前頭14枚目)
千秋楽:
琴勝峰×
安青錦琴勝峰は、
今場所、
終盤まで
優勝争いを
引っ
張ってきた
安青錦との
優勝をかけた
一番に
臨みます。
琴勝峰が
勝てばその
時点で
優勝が
決まり、
敗れた
場合は
琴勝峰、
安青錦、
それに
草野の
最大3人での
優勝決定戦の
可能性があります。
Si Kotoshōhō gagne, il sera couronné champion à ce moment-là ; sil perd, il est possible quun tournoi de barrage pour le titre ait lieu entre un maximum de trois lutteurs : Kotoshōhō, Anseikin et Kusano.
6日目から
9連勝中の
琴勝峰は
終盤の
上位陣との
対戦でも
冷静な
取り口が
続いているだけに
低い
姿勢が
持ち
味の
相手に
対して、
立ち
合いから
しっかりと
突き
起こしていきたいところです。
Kotokatsumine, qui en est à neuf victoires consécutives depuis le sixième jour, continue d’adopter une approche calme même lors des affrontements contre les adversaires du haut du classement en fin de tournoi. Face à un adversaire dont le point fort est une posture basse, il voudra idéalement le repousser fermement dès le départ.
対する
安青錦は
大きい
相手に
対して
立ち
合いの
圧力で
負けずに
相手の
懐に
入って
前まわしを
取って
頭を
つける得意の
体勢をつくり、
勝って
優勝決定戦まで
持ち
込みたいところです。
En face, Anseikin, contre un adversaire plus grand, veut entrer dans sa zone de confort sans perdre la pression au tachi-ai, saisir la ceinture avant et coller sa tête, sa position favorite, afin de gagner et d’atteindre le match de barrage pour le titre.
千秋楽:
草野×
高安(
小結)
琴勝峰が
敗れれば
優勝の
可能性を
残す
草野は
小結・
高安との
初顔合わせの
一番が
組まれました。
草野は
立ち
合いで
圧力負けせずに、
中に
入って
前に
攻めながら
動きのよさを
生かして
相手の
体勢を
崩して
勝機をつかみたいところです。
Kusano ne veut pas céder à la pression lors du tachiai ; il souhaite tirer parti de sa mobilité pour entrer à l’intérieur, attaquer vers l’avant, déstabiliser la posture de son adversaire et ainsi saisir sa chance de gagner.
《
優勝争いの
3人 経歴と
今場所の
成績》
◇
琴勝峰(
東前頭15枚目)
12勝2敗▽
所属部屋:
佐渡ヶ
嶽▽
生年月日:
平成11年8月26日▽
出身地:
千葉県柏市▽
身長/
体重:
190cm/
体重167kg
◇
安青錦(
東前頭筆頭)
11勝3敗▽
所属部屋:
安治川▽
生年月日:
平成16年3月23日▽
出身地:ウクライナ
▽
身長/
体重:
182cm/
138kg
◇
草野(
東前頭14枚目)
11勝3敗▽
所属部屋:
伊勢ヶ
濱▽
生年月日:
平成13年6月25日▽
出身地:
熊本県宇土市▽
身長/
体重:
183cm/
151kg