28日も
全国的に
気温が
上がり、
各地で
午前中から
猛烈な
暑さになっています
Temperatures are rising across the country on the 28th as well, and its already extremely hot in many areas from the morning.
東北から
九州にかけて
危険な
暑さが
予想されていて、
引き
続き
熱中症への
対策を
徹底してください
Dangerous heat is expected from Tohoku to Kyushu, so please continue to take thorough measures against heatstroke.
気象庁によりますと、28日も本州付近は高気圧に覆われ、広い範囲で晴れて気温が上がっています
According to the Japan Meteorological Agency, on the 28th, high pressure is covering the area around Honshu, resulting in clear skies and rising temperatures over a wide area.
午前11時までの最高気温は、福島市で36
The highest temperature by 11 a.m. was 36°C in Fukushima City.
9
度、
前橋市で36
度ちょうど、
京都府舞鶴市で35
9 degrees in Maebashi City exactly 36 degrees, 35 degrees in Maizuru City, Kyoto Prefecture
5
度などと
猛烈な
暑さになっています
It has become extremely hot, reaching temperatures like 35 degrees.
また、仙台市で34
8
度、
金沢市で34
34°C in Kanazawa City, 8 times
5
度、
福岡市で34
5 degrees, 34 in Fukuoka City
2
度、
東京の
都心や
名古屋市で33
Twice, it reached 33 degrees in central Tokyo and Nagoya City.
9
度、
大阪市で33
9 degrees, 33 in Osaka City
4
度などとなっています
Its around 4 degrees, and so on.
このあとも気温は上がり、日中の最高気温は福島市や前橋市、埼玉県熊谷市、京都市、福岡県久留米市で38度と危険な暑さが予想されているほか、岐阜市や鳥取市、福岡市で37度、名古屋市や大阪市、広島市、高松市で36度、東京の都心や仙台市で35度と猛烈な暑さが見込まれています
The temperature will continue to rise, and the daytime high is expected to reach a dangerous 38°C in cities such as Fukushima, Maebashi, Kumagaya in Saitama Prefecture, Kyoto, and Kurume in Fukuoka Prefecture. In addition, temperatures are forecast to hit 37°C in Gifu, Tottori, and Fukuoka, 36°C in Nagoya, Osaka, Hiroshima, and Takamatsu, and a scorching 35°C in central Tokyo and Sendai.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、関東甲信越から九州にかけての28の都府県に熱中症警戒アラートが発表されています
A heatstroke alert has been issued for 28 prefectures from Kanto-Koshinetsu to Kyushu, as the risk of heatstroke is extremely high.
茨城県と栃木県、群馬県、埼玉県、東京23区と多摩地域、千葉県、長野県、山梨県、愛知県、三重県、新潟県、富山県、石川県、福井県、京都府、兵庫県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、山口県、福岡県、大分県、長崎県、熊本県、奄美地方を除く鹿児島県では特に警戒が必要です
Particular caution is required in Ibaraki Prefecture, Tochigi Prefecture, Gunma Prefecture, Saitama Prefecture, the 23 wards of Tokyo and the Tama area, Chiba Prefecture, Nagano Prefecture, Yamanashi Prefecture, Aichi Prefecture, Mie Prefecture, Niigata Prefecture, Toyama Prefecture, Ishikawa Prefecture, Fukui Prefecture, Kyoto Prefecture, Hyogo Prefecture, Wakayama Prefecture, Hiroshima Prefecture, Shimane Prefecture, Tottori Prefecture, Tokushima Prefecture, Kagawa Prefecture, Yamaguchi Prefecture, Fukuoka Prefecture, Oita Prefecture, Nagasaki Prefecture, Kumamoto Prefecture, and Kagoshima Prefecture excluding the Amami region.
連日の猛暑で、熱中症で搬送される人が増え、亡くなるケースも相次いでいます
Due to the consecutive days of extreme heat, more people are being taken to the hospital for heatstroke, and there have also been a number of deaths.
エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、対策を徹底してください
In addition to staying in a cool environment by using air conditioning properly, make sure to stay hydrated and replenish salt, and take frequent breaks when working outdoors. Please take thorough precautions.
一方、気温の上昇などの影響で東日本の内陸部を中心に28日夜遅くにかけて大気の状態が不安定になる見込みで、局地的に雷を伴って非常に激しい雨が降るおそれがあります
On the other hand, due to rising temperatures and other factors, the atmosphere is expected to become unstable mainly in the inland areas of eastern Japan through the late night of the 28th, and there is a risk of very heavy rain accompanied by thunderstorms in some areas.
低い土地の浸水や土砂災害、川の増水に十分注意するとともに、落雷や突風、ひょうに注意が必要です
Please be very careful of flooding in low-lying areas, landslides, and rising river levels, and also be aware of lightning, sudden gusts of wind, and hail.