学歴詐称の
疑いが
指摘され、
辞職の
意向を
示している
静岡県伊東市の
田久保真紀市長は、みずからの
進退について、
7月31日に
改めて
記者会見を
開き、
説明する
考えを
示しました。
La maire Maki Takubo de la ville d’Itō, préfecture de Shizuoka, qui a exprimé son intention de démissionner après avoir été soupçonnée de falsification de ses antécédents scolaires, a annoncé qu’elle tiendrait une nouvelle conférence de presse le 31 juillet pour expliquer sa position concernant sa démission.
学歴詐称の
疑いが
指摘されている
伊東市の
田久保市長をめぐっては、
7月7日の
市議会で
辞職勧告の
決議案が
全会一致で
可決され、
市長は
速やかに
辞職し、
市長選挙にあらためて
立候補する
考えを
明らかにしています。
Concernant le maire Takubo de la ville dItō, soupçonné davoir falsifié ses antécédents scolaires, une motion de recommandation de démission a été adoptée à lunanimité lors de la séance du conseil municipal du 7 juillet. Le maire a exprimé son intention de démissionner rapidement et de se représenter à lélection municipale.
田久保市長は、
28日の
市の
定例記者会見で、
報道陣から
辞職の
時期を
問われたのに
対し、
7月31日に
記者会見を
開いてみずからの
進退を
明らかにする
考えを
示しました。
Lors de la conférence de presse régulière de la ville le 28, le maire Takubo a indiqué, en réponse aux questions des journalistes sur la date de sa démission, qu’il tiendrait une conférence de presse le 31 juillet pour clarifier sa position concernant son avenir.
田久保市長は「
改めて
会見を
開いて
事実関係を
きちんと整理した
上でお
伝えしたい。
Le maire Takubo a déclaré : « Je souhaite organiser à nouveau une conférence de presse afin de clarifier les faits et de les communiquer correctement. »
きょうの
会見では
用意したものの
中でしかお
答えできないのでご
容赦をいただきたい」と
述べました。
Je vous prie de bien vouloir comprendre que je ne pourrai répondre qu’aux questions prévues dans les documents préparés pour la conférence de presse d’aujourd’hui.
一方、
田久保市長は、
学歴詐称の
疑いについて
調べている
百条委員会から
求められていた
証人尋問への
出頭を
拒否し、
委員会は
今後、
市長に
再度出頭を
求め、
応じない
場合には
刑事告発を
検討していることを
明らかにしています。
Dautre part, le maire Takubo a refusé de comparaître en tant que témoin devant la commission denquête spéciale, qui enquête sur les soupçons de falsification de ses antécédents scolaires. La commission a indiqué quelle demanderait à nouveau au maire de se présenter et quen cas de refus, elle envisagerait de porter laffaire devant la justice pénale.
出頭を
拒否したことについて
市長は「
どのような
理由で
百条委員会に
出頭しなければいけないのかが
しっかりと
書かれておらず、
回答書という
形で
申し入れを
行った。
Concernant son refus de comparaître, le maire a déclaré : « Il n’était pas clairement indiqué pour quelle raison je devais me présenter devant la commission d’enquête, c’est pourquoi j’ai présenté ma réponse sous forme de lettre. »
何を
求めているのか
百条委員会にはもう
少し
細かく
示していただきたい」と
述べました。
Il a déclaré : « J’aimerais que la commission d’enquête spéciale précise un peu plus ce qu’elle recherche. »
告発状を
警察が
受理田久保市長をめぐっては、
初当選したことし
5月の
市長選挙の
際に、
報道各社向けの
経歴票に「
東洋大学卒」などと
記載し、
虚偽の
情報を
公にしたことは
公職選挙法違反の
疑いが
あるなどとして、
伊東市の
会社経営者の
男性が
告発状を
提出していましたが、
警察が
28日までに
受理したことが
分かりました。
La police a accepté la plainte concernant le maire Takubo. Lors de lélection municipale de mai de cette année, où il a été élu pour la première fois, il avait inscrit sur son profil destiné aux médias des informations telles que « diplômé de luniversité Toyo », rendant publiques de fausses informations, ce qui constitue une suspicion de violation de la loi sur les élections publiques. Un homme daffaires de la ville dItō avait déposé une plainte, et il a été révélé que la police lavait acceptée au plus tard le 28.
これについて
田久保市長は
28日の
記者会見で「
情報を
持ち
合わせておらず、
対応については
弁護士とも
相談したい」と
述べました。
À ce sujet, le maire Takubo a déclaré lors de la conférence de presse du 28 : « Je ne dispose pas d’informations à ce sujet et je souhaite consulter un avocat concernant la manière de réagir. »