iPS
細胞から
作った
心臓の
細胞などを
シート状にして
重ね、
重い
心臓病の
患者に
移植する
初めての
手術を
行ったと、
開発を
進める
京都市のベンチャー
企業などが
発表しました。
Des entreprises innovantes de Kyoto, qui développent cette technologie, ont annoncé avoir réalisé pour la première fois une opération consistant à superposer en feuilles des cellules cardiaques créées à partir de cellules iPS, puis à les transplanter chez un patient atteint dune grave maladie cardiaque.
京都市の
医療ベンチャーiHeart Japanと
東京女子医科大学などの
グループは、iPS
細胞から
作った
心臓の
筋肉や
血管などの
細胞をシート
状にして
5枚重ね、「
拡張型心筋症」という
重い
心臓病の
患者に
移植する
治療の
開発を
進めています。
Le groupe comprenant la start-up médicale iHeart Japan de Kyoto et l’Université médicale féminine de Tokyo développe un traitement consistant à superposer cinq couches de cellules, telles que des muscles cardiaques et des vaisseaux sanguins créés à partir de cellules iPS, sous forme de feuilles, puis à les transplanter chez des patients atteints de cardiomyopathie dilatée, une maladie cardiaque grave.
グループは
28日会見を
開き、
治験の
1例目と
なる患者に
手術を
行ったと
発表しました。
Le groupe a tenu une conférence de presse le 28 et a annoncé quune opération avait été réalisée sur le premier patient de lessai clinique.
重ねたシートは
心臓の
表面に
貼り
付けて
移植するということで、
1枚で
使うより
効果を
高め、
持続する
時間を
長くするのがねらいだということです。
Les feuilles superposées sont appliquées sur la surface du cœur pour la transplantation, dans le but d’augmenter l’efficacité et de prolonger la durée de l’effet par rapport à l’utilisation d’une seule feuille.
1例目の
患者はすでに
退院し、
経過観察を
続けているということで、グループは
今後、さらに
9人の
患者に
手術を
行い
安全性や
有効性を
確認するとしています。
Le premier patient est déjà sorti de l’hôpital et poursuit son suivi ; le groupe prévoit désormais d’opérer neuf autres patients afin de confirmer la sécurité et l’efficacité de la procédure.
企業の
科学顧問で
開発を
担当した
東京大学の
山下潤特任教授は、「
長い
間研究を
続けてようやく
治験が
始まり、
身の
引き
締まる
思いだ」と
話しました。
Le professeur spécial Jun Yamashita de lUniversité de Tokyo, qui a supervisé le développement en tant que conseiller scientifique de lentreprise, a déclaré : « Après de longues années de recherche, les essais cliniques commencent enfin, et je ressens une grande responsabilité. »
iPS
細胞を
使う
心臓病の
治療をめぐっては、ことし
4月、
大阪大学発のベンチャー
企業がiPS
細胞から
作った「
心筋細胞シート」を
国に
承認申請するなど、
実用化に
向けた
競争が
進んでいます。
En ce qui concerne le traitement des maladies cardiaques utilisant des cellules iPS, la concurrence pour la mise en application pratique progresse, comme en témoigne la demande dapprobation soumise en avril de cette année au gouvernement par une start-up issue de lUniversité dOsaka pour une « feuille de cellules myocardiques » fabriquée à partir de cellules iPS.