台風9号はやや
勢力を
弱めるも、
小笠原諸島に
最も
近づいています。
Le typhon n°9, bien quil ait légèrement perdu de sa force, sapproche au plus près des îles Ogasawara.
台風は
動きが
遅く、
31日にかけて
小笠原近海に
ほとんど停滞して
影響が
長引くお
それがあり、
気象庁は
暴風や
高波に
警戒するとともに
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意するよう
呼びかけています。
Le typhon se déplace lentement et risque de stagner près des îles Ogasawara jusquau 31, ce qui pourrait prolonger ses effets. LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux vents violents et aux fortes vagues, ainsi quà la prudence concernant les glissements de terrain, les inondations dans les zones basses et la montée des rivières.
気象庁によりますと、
台風9号は
29日午前9時には
小笠原諸島の
父島の
北東120キロの
海上を
1時間に
10キロの
速さで
西北西へ
進んでいるとみられます。
Selon lAgence météorologique, le typhon n°9 se déplaçait vers louest-nord-ouest à une vitesse de 10 kilomètres par heure au-dessus de la mer, à environ 120 kilomètres au nord-est de lîle Chichijima dans larchipel dOgasawara, à 9 heures du matin le 29.
中心の
気圧は
975ヘクトパスカル、
中心付近の
最大風速は
30メートル、
最大瞬間風速は
45メートルで、
中心から
半径110キロ以内では
風速25メートル
以上の
暴風となっています。
台風は
小笠原諸島に
最も
近づいていて、
父島では
風が
次第に
強まり、
午前5時までの
3時間の
最大瞬間風速は
21メートルとなっていて、
雨も
降っています。
Le typhon s’est approché au plus près des îles Ogasawara, et sur l’île de Chichijima, le vent s’est progressivement renforcé ; la vitesse maximale instantanée du vent sur trois heures jusqu’à 5 heures du matin a atteint 21 mètres par seconde, et il pleut également.
このあと、
台風は
北寄りに
進みますが、
動きが
遅く、
31日にかけて
小笠原近海にほとんど
停滞して
影響が
長引くおそれがあります。
Après cela, le typhon se déplacera vers le nord, mais son mouvement sera lent et il risque de stagner presque entièrement au large des îles Ogasawara jusquau 31, prolongeant ainsi ses effets.
このため、
小笠原諸島では、
31日にかけて
非常に
強い
風が
吹く
見込みで、
29日の
最大風速は
25メートル、
最大瞬間風速は
35メートルと
予想されています。
Pour cette raison, des vents très forts sont prévus jusqu’au 31 dans les îles Ogasawara, avec une vitesse maximale du vent de 25 mètres par seconde et une rafale maximale de 35 mètres par seconde attendues le 29.
海上は
31日にかけてうねりを
伴って
大しけと
なる見込みで、
29日の
波の
高さは
7メートルと
予想されています。
La mer devrait être très agitée avec de fortes houles jusquau 31, et la hauteur des vagues du 29 est prévue à 7 mètres.
また、
30日にかけては
断続的に
雷を
伴って
激しい
雨が
降り、
局地的に
大雨となるおそれがあります。
En outre, des pluies fortes accompagnées dorages intermittents sont prévues jusquau 30, avec un risque de fortes précipitations localisées.
30日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は、
小笠原諸島の
多いところで
120ミリ、その
後、
31日朝までの
24時間には
80ミリと
予想され、その
後も
雨の
量が
増える
可能性があります。
La quantité de pluie attendue pendant les 24 heures jusqu’au matin du 30 pourrait atteindre 120 millimètres dans les zones les plus touchées des îles Ogasawara. Ensuite, pendant les 24 heures jusqu’au matin du 31, elle est estimée à 80 millimètres, et il est possible que la quantité de pluie continue d’augmenter par la suite.
気象庁は
暴風や
高波に
警戒するとともに、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意するよう
呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux vents violents et aux hautes vagues, et exhorte également à faire très attention aux glissements de terrain, aux inondations des terrains bas et à la montée des rivières.
落雷や
突風、
高潮にも
注意が
必要です。
Il est également nécessaire de faire attention à la foudre, aux rafales de vent et aux marées de tempête.
台風8号 遠ざかるも
激しい
雨おそれ
台風8号は
沖縄の
西の
海上に
抜けて
遠ざかっていますが、
台風に
向かう
暖かく
湿った
空気の
影響で
沖縄・
奄美では
大気の
状態が
不安定になり、
断続的に
発達した
雨雲が
流れ
込んでいます。
Bien que le typhon n°8 se soit éloigné en passant au large de louest dOkinawa, lair chaud et humide attiré par le typhon rend latmosphère instable à Okinawa et Amami, où des nuages pluvieux développés continuent daffluer de manière intermittente, entraînant un risque de fortes pluies.
局地的に
雷を
伴って
激しい
雨が
降って
大雨になるおそれがあります。
Il y a un risque de fortes pluies accompagnées localement dorages violents.
これまでに
降った
雨で
地盤が
緩んでいるところもあり、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意が
必要です。
En raison des pluies tombées jusquà présent, le sol est fragilisé par endroits ; il est donc nécessaire de faire très attention aux glissements de terrain, aux inondations dans les zones basses et à la montée des eaux des rivières.