国境地帯で
武力衝突を
続けてきたタイとカンボジアが
28日、マレーシア
などの
仲介で
無条件の
停戦で
合意したのを
受けて、
日本時間の
29日午前2時に
停戦が
発効しました
La Thaïlande et le Cambodge, qui avaient continué à saffronter militairement dans la zone frontalière, sont parvenus le 28, grâce à la médiation de la Malaisie et dautres pays, à un accord de cessez-le-feu inconditionnel, lequel est entré en vigueur le 29 à 2 heures du matin heure du Japon.
その
後、
双方の
衝突に
関する
情報は
伝えられておらず、
今後、
緊張の
緩和が
進むのかが
焦点となります
Par la suite, aucune information concernant des affrontements entre les deux parties n’a été rapportée, et la question centrale reste de savoir si la tension va s’apaiser à l’avenir.
タイとカンボジアが領有権を争う国境地帯では今月24日以降、双方の武力衝突が続き、国境周辺の住民など合わせて30人以上が死亡し、双方で30万人が避難する事態となりました
Depuis le 24 de ce mois, des affrontements armés se poursuivent dans la zone frontalière disputée entre la Thaïlande et le Cambodge, causant la mort de plus de 30 personnes, dont des habitants des environs de la frontière, et entraînant lévacuation de 300 000 personnes des deux côtés.
こうした中、タイのプームタム首相代行とカンボジアのフン・マネット首相は28日、ASEAN=東南アジア諸国連合の議長国を務めるマレーシアの仲介で協議を行い、マレーシアのアンワル首相は、双方が無条件の停戦で合意したと発表しました
Dans ce contexte, le Premier ministre par intérim de la Thaïlande, Phumtham, et le Premier ministre cambodgien, Hun Manet, ont mené des discussions le 28 sous la médiation de la Malaisie, qui assure la présidence de lASEAN Association des nations de lAsie du Sud-Est. Le Premier ministre malaisien, Anwar, a annoncé que les deux parties étaient parvenues à un accord de cessez-le-feu inconditionnel.
停戦は現地時間の29日午前0時、日本時間の午前2時に発効し、その後、国境地帯では双方の衝突に関する情報は伝えられていません
Le cessez-le-feu est entré en vigueur à 0h00, heure locale, soit 2h00, heure du Japon, et depuis lors, aucune information concernant des affrontements entre les deux parties dans la zone frontalière n’a été rapportée.
今回の武力衝突をめぐっては、アメリカのトランプ大統領が関税交渉を持ち出して双方の首脳に停戦を強く働きかけ、両国は、アメリカと中国の代表も同席した協議で停戦を受け入れる形となりました
À propos de ce conflit armé, le président américain Trump a évoqué les négociations tarifaires et a fortement incité les dirigeants des deux parties à conclure un cessez-le-feu. Ainsi, les deux pays ont accepté le cessez-le-feu lors de discussions auxquelles ont également assisté des représentants des États-Unis et de la Chine.
停戦合意を受け29日、両国の部隊の司令官が非公式の協議を行うほか、今後、両国政府による国境に関する会合なども行うということですが、双方とも国境地帯の領有権について譲歩する姿勢は示しておらず、緊張の緩和が進むのかが今後の焦点となります
À la suite de laccord de cessez-le-feu, le 29, les commandants des forces des deux pays tiendront des discussions informelles, et il est prévu que des réunions sur la question des frontières entre les gouvernements des deux pays aient également lieu à lavenir. Cependant, aucune des deux parties na montré de volonté de faire des concessions sur la souveraineté de la zone frontalière, et la question de savoir si la tension pourra être réellement atténuée sera un point central à surveiller à lavenir.
トランプ大統領「貿易交渉再開を指示」
タイとカンボジアが停戦に合意したことについて、アメリカのトランプ大統領は28日、SNSに「ドナルド・トランプ大統領が関与したあとに、両国が停戦と和平に至ったと発表できることをうれしく思う
Le président Trump ordonne la reprise des négociations commerciales. Concernant laccord de cessez-le-feu entre la Thaïlande et le Cambodge, le président américain Donald Trump a déclaré sur les réseaux sociaux le 28 : « Je suis heureux dannoncer que, suite à limplication du président Donald Trump, les deux pays sont parvenus à un cessez-le-feu et à la paix. »
みんな、
おめでとうこの戦争を
終わらせることで、
何千人もの
命を
救った
En mettant fin à cette guerre, des milliers de vies ont été sauvées.
私は
半年で
多くの
戦争を
終わらせた
Jai mis fin à de nombreuses guerres en six mois.
平和の
大統領で
あることを
誇りに
思う」と
投稿しました
« Je suis fier d’être un président de la paix », a-t-il publié.
トランプ大統領は、戦闘が続いているかぎり、両国と貿易交渉で取り引きしない考えを示していましたが、今回の投稿で「貿易交渉を再開するようチームに指示した」としています
Le président Trump avait exprimé son intention de ne pas négocier avec les deux pays tant que les combats se poursuivaient, mais dans sa récente déclaration, il a indiqué avoir donné pour instruction à son équipe de reprendre les négociations commerciales.