参議院選挙を
受けて
8月1日に
臨時国会が
召集されるのを
前に、
立憲民主党は、
新たな
参議院副議長に
福山哲郎 元幹事長を
推すことを
決めました。
Avant la convocation de la session extraordinaire de la Diète le 1er août à la suite des élections à la Chambre des conseillers, le Parti démocrate constitutionnel a décidé de proposer Tetsuro Fukuyama, ancien secrétaire général, comme nouveau vice-président de la Chambre des conseillers.
参議院選挙を
受けて
8月1日に
召集される
臨時国会では、
新しい
参議院の
議長や
副議長が
選出される
予定で、
与野党は、
これまでに
議長を
第1党の
自民党から、
副議長を
第2党の
立憲民主党から、
それぞれ選ぶことで
合意しています。
À la session extraordinaire de la Diète, convoquée le 1er août à la suite des élections à la Chambre des conseillers, il est prévu délire le nouveau président et le vice-président de la Chambre des conseillers. Les partis au pouvoir et dopposition sont convenus jusquà présent délire respectivement le président parmi le premier parti, le Parti libéral-démocrate, et le vice-président parmi le deuxième parti, le Parti démocrate constitutionnel.
臨時国会の
召集を
前に、
立憲民主党は
29日、
国会内で
参議院議員総会を
開き、
複数の
出席者によりますと、
執行部から、
長浜参議院副議長の
後任に、
福山哲郎 元幹事長を
推す
案が
示されたのに
対し、
異論は
出されず、
福山氏を
推すことを
決めました。
À la veille de la convocation de la session extraordinaire de la Diète, le 29, le Parti démocrate constitutionnel a tenu une réunion générale des membres de la Chambre des conseillers au sein du Parlement. Selon plusieurs participants, la direction a proposé Tetsuro Fukuyama, ancien secrétaire général, comme successeur du vice-président de la Chambre des conseillers, Nagahama. Aucune objection n’a été soulevée et il a été décidé de soutenir la candidature de M. Fukuyama.
福山氏は
63歳。
参議院京都選挙区選出の
当選5回で、
民主党政権では、
菅内閣で
官房副長官を
務め、
東日本大震災の
対応に
当たった
ほか、
立憲民主党では
幹事長を
務めました。
Élu cinq fois dans la circonscription de Kyoto à la Chambre des conseillers, il a servi comme secrétaire général adjoint du Cabinet dans le gouvernement Kan sous ladministration du Parti démocrate, où il a participé à la gestion de la catastrophe du Grand Séisme de lEst du Japon, et a également occupé le poste de secrétaire général au sein du Parti démocrate constitutionnel.
一方、
参議院議長について、
自民党は、
関口議長を
再び
推す
方針で、
いずれも
臨時国会の
召集日に
開かれる
参議院本会議で
選出される
見通しです。
Dautre part, en ce qui concerne le président de la Chambre des conseillers, le Parti libéral-démocrate prévoit de soutenir à nouveau le président Sekiguchi, et il est prévu que le président soit élu lors de la séance plénière de la Chambre des conseillers qui se tiendra le jour de la convocation de la session extraordinaire de la Diète.