参議院選挙を
受けて、
新しい
参議院議長などを
選出する
臨時国会は、
来月1日に
召集されることになりました。
À la suite de lélection à la Chambre des conseillers, une session extraordinaire de la Diète, destinée notamment à élire le nouveau président de la Chambre des conseillers, sera convoquée le 1er du mois prochain.
会期については、
与党側が
5日間を
提案したものの
折り
合わず、
与野党で
引き
続き、
協議することになりました。
Concernant la durée de la session, bien que le parti au pouvoir ait proposé cinq jours, aucun accord na été trouvé, et il a été décidé que les partis au pouvoir et dopposition poursuivraient les discussions.
29日午前開かれた、
衆参両院の
議院運営委員会の
理事会には、
林官房長官が
出席しました。
Le matin du 29, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a assisté à la réunion du comité directeur de la commission de gestion des affaires parlementaires des deux chambres de la Diète.
この中で、
林官房長官は、
先の
参議院選挙を
受けて、
新しい
参議院の
議長や
副議長を
選出する
臨時国会について、
3日後の
8月1日に
召集する
方針を
伝えました。
Dans ce contexte, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a annoncé, à la suite des dernières élections à la Chambre des conseillers, l’intention de convoquer une session extraordinaire de la Diète pour élire le nouveau président et le vice-président de la Chambre des conseillers le 1er août, soit dans trois jours.
このあと
衆議院の
理事会では、
会期について
協議が
行われ、
与党側が
8月5日までの
5日間としたいと
提案しました。
Ensuite, lors de la réunion du comité directeur de la Chambre des représentants, des discussions ont eu lieu concernant la durée de la session, et la majorité a proposé quelle se tienne pendant cinq jours, jusquau 5 août.
これに
対し、
野党側は
臨時国会で
ガソリン税の
暫定税率を
廃止する
法案を
提出することを
野党間で
調整していて、
法案の
扱いが
整わなければ、
会期を
決めることはできないなどと
説明して
折り
合わず、
与野党で
引き
続き、
協議することになりました。
En réponse, l’opposition coordonne actuellement la soumission d’un projet de loi visant à abolir le taux d’imposition provisoire sur l’essence lors de la session extraordinaire de la Diète. Elle a expliqué qu’il ne serait pas possible de fixer la durée de la session tant que la question du traitement de ce projet de loi n’est pas résolue, ce qui n’a pas permis de parvenir à un accord. Les discussions entre le parti au pouvoir et l’opposition se poursuivront donc.
一方、
臨時国会では、
アメリカの
関税措置をめぐる
日米合意を
受けて、
衆参両院の
予算委員会で、
石破総理大臣に
出席を
求めて
集中審議を
行うことで、
与野党が
日程の
調整を
進めています。
Dautre part, lors de la session extraordinaire de la Diète, à la suite de laccord nippo-américain concernant les mesures tarifaires des États-Unis, la majorité et lopposition sefforcent de coordonner le calendrier afin de tenir une séance intensive des commissions budgétaires des deux chambres, en demandant la présence du Premier ministre Ishiba.
林官房長官「
丁寧に
説明し
誠実に
対応していきたい」
林官房長官は
午後の
記者会見で「
論戦の
テーマなどについて
政府の
立場から
コメントすることは
控えるが、
関税協議に
関する
日米間の
合意など
政府の
取り
組みを
丁寧に
説明し
審議に
誠実に
対応していきたい」と
述べました。