参議院選挙を
受けて、
新しい
参議院議長などを
選出する
臨時国会は、
月">
来月1日に
召集されることになりました。
À la suite de lélection à la Chambre des conseillers, une session extraordinaire de la Diète, destinée notamment à élire le nouveau président de la Chambre des conseillers, sera convoquée le 1er du mois prochain.
会期については、
与党側が
5日間を
提案したものの
折り
合わず、
与野党で
引き
続き、
協議することになりました。
Concernant la durée de la session, bien que le parti au pouvoir ait proposé cinq jours, aucun accord na été trouvé, et il a été décidé que les partis au pouvoir et dopposition poursuivraient les discussions.
29日午前開かれた、衆参両院の議院運営委員会の理事会には、林官房長官が出席しました。
Le matin du 29, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a assisté à la réunion du comité directeur de la commission de gestion des affaires parlementaires des deux chambres de la Diète.
この中で、林官房長官は、先の参議院選挙を受けて、新しい参議院の議長や副議長を選出する臨時国会について、3日後の8月1日に召集する方針を伝えました。
Dans ce contexte, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a annoncé, à la suite des dernières élections à la Chambre des conseillers, l’intention de convoquer une session extraordinaire de la Diète pour élire le nouveau président et le vice-président de la Chambre des conseillers le 1er août, soit dans trois jours.
このあと衆議院の理事会では、会期について協議が行われ、与党側が8月5日までの5日間としたいと提案しました。
Ensuite, lors de la réunion du comité directeur de la Chambre des représentants, des discussions ont eu lieu concernant la durée de la session, et la majorité a proposé quelle se tienne pendant cinq jours, jusquau 5 août.
これに対し、野党側は臨時国会でガソリン税の暫定税率を廃止する法案を提出することを野党間で調整していて、法案の扱いが整わなければ、会期を決めることはできないなどと説明して折り合わず、与野党で引き続き、協議することになりました。
En réponse, l’opposition coordonne actuellement la soumission d’un projet de loi visant à abolir le taux d’imposition provisoire sur l’essence lors de la session extraordinaire de la Diète. Elle a expliqué qu’il ne serait pas possible de fixer la durée de la session tant que la question du traitement de ce projet de loi n’est pas résolue, ce qui n’a pas permis de parvenir à un accord. Les discussions entre le parti au pouvoir et l’opposition se poursuivront donc.
一方、臨時国会では、アメリカの関税措置をめぐる日米合意を受けて、衆参両院の予算委員会で、石破総理大臣に出席を求めて集中審議を行うことで、与野党が日程の調整を進めています。
Dautre part, lors de la session extraordinaire de la Diète, à la suite de laccord nippo-américain concernant les mesures tarifaires des États-Unis, la majorité et lopposition sefforcent de coordonner le calendrier afin de tenir une séance intensive des commissions budgétaires des deux chambres, en demandant la présence du Premier ministre Ishiba.
林官房長官「丁寧に説明し誠実に対応していきたい」
林官房長官は午後の記者会見で「論戦のテーマなどについて政府の立場からコメントすることは控えるが、関税協議に関する日米間の合意など政府の取り組みを丁寧に説明し審議に誠実に対応していきたい」と述べました。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré lors de la conférence de presse de laprès-midi : « Je mabstiendrai de commenter les thèmes du débat du point de vue du gouvernement, mais je souhaite expliquer soigneusement les efforts du gouvernement, tels que laccord nippo-américain sur les consultations tarifaires, et répondre avec sincérité aux délibérations. »