石破総理大臣は
午前10時20分ごろ
総理大臣官邸で
記者団に
対し「きょう
午前8時25分ごろ、カムチャッカ
半島付近を
震源とするマグニチュード8。
Vers 10h20 du matin, le Premier ministre Ishiba a déclaré aux journalistes à la résidence officielle du Premier ministre : « Vers 8h25 ce matin, un séisme de magnitude 8 a eu son épicentre près de la péninsule du Kamtchatka. »
7の
地震が
発生し、
この地震に
伴い
北海道から
和歌山県の
太平洋側沿岸に
波">
津波警報が
発表され、
高いところで
3メートル程度の
津波が
予測されている」と
述べました。
Un séisme de magnitude 7 sest produit, et à la suite de ce séisme, une alerte au tsunami a été émise pour les côtes du côté Pacifique, de Hokkaido à la préfecture de Wakayama. Il est prévu que des vagues de tsunami atteignent environ trois mètres de hauteur dans les endroits les plus élevés.
その上で「政府としては官邸の危機管理センターに午前8時37分に『情報連絡室』を設置し対応していたが、津波警報の発表に伴い午前9時40分に『官邸連絡室』に改組し、被害状況の把握にあたっている」と説明しました。
Il a expliqué qu’« en outre, le gouvernement avait mis en place une “salle de liaison d’information” au centre de gestion de crise du bureau du Premier ministre à 8h37, mais, suite à l’émission de l’alerte au tsunami, celle-ci a été réorganisée en “salle de liaison du bureau du Premier ministre” à 9h40, et s’emploie à recueillir des informations sur l’étendue des dégâts ».
第2波 第3波にも注意
「津波が到達しても、第2波、第3波がより大きくなって到達することがある。
Faites également attention à la deuxième et à la troisième vague : « Même après l’arrivée du tsunami, il se peut que la deuxième ou la troisième vague soit encore plus grande. »
津波に
関する
情報に
十分注意し、
警報が
解除されるまで
安全な
場所から
離れないようにしてもらいたい」と
述べました。
Il a déclaré : « Veuillez prêter une attention particulière aux informations concernant le tsunami et ne quittez pas les lieux sûrs tant que l’alerte n’a pas été levée. »
ただちに高台や避難ビルなど 安全な場所に避難
「私から午前9時43分に、国民に対し津波や避難などに関する情報提供を適時・的確に行うとともに、住民避難などの被害防止の措置を徹底をすることや、早急に被害状況を把握をすること、地方自治体とも緊密に連携し人命第一の方針のもと、政府一体となって、被害防止に全力で取り組むことの3点を指示した」と述べました。
Évacuez immédiatement vers des hauteurs, des immeubles d’évacuation ou tout autre endroit sûr. « À 9 h 43 ce matin, j’ai donné trois instructions au public : fournir en temps opportun et de manière précise des informations sur le tsunami et l’évacuation, mettre en œuvre de manière rigoureuse des mesures pour prévenir les dommages, y compris l’évacuation des résidents, et saisir rapidement la situation des dégâts. J’ai également ordonné de travailler en étroite collaboration avec les collectivités locales, et sous la politique de donner la priorité à la vie humaine, que le gouvernement tout entier s’engage pleinement dans la prévention des dégâts », a-t-il déclaré.
その上で「現時点で、人的、物的被害は確認中と報告を受けているが、政府としては、引き続き対応に万全を期している。
À cet égard, jai été informé quà lheure actuelle, les dommages humains et matériels sont en cours de vérification, mais le gouvernement continue de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face à la situation.
警報が
発表されている
地域の
人はただちに
高台や
避難ビルなどの
安全な
場所に
避難してほしい」と
述べました。
Il a déclaré : « Les personnes se trouvant dans les zones où une alerte a été émise doivent immédiatement évacuer vers un endroit sûr, tel quune hauteur ou un immeuble dévacuation. »
林官房長官「地域のすべての人への津波警報」
「津波警報が発表されている地域の皆さまはただちに高台や避難ビルなどの安全な場所に避難してほしい。
Le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, a déclaré : « Une alerte au tsunami pour toutes les personnes de la région. J’invite tous les habitants des zones où une alerte au tsunami a été émise à évacuer immédiatement vers des hauteurs ou des bâtiments d’évacuation sécurisés. »
そこに
住んでいる
方、
滞在されている
方、
レジャーなどで
行かれている
方、すべての
人に
対する
津波警報だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Cest une alerte au tsunami pour toutes les personnes qui vivent là, qui y séjournent ou qui sy rendent pour des loisirs. »
その上で「津波が到達しても第2波、第3波がより大きくなって到達することもあるので、津波に関する情報に十分注意し、警報が解除されるまで安全な場所から離れないようにしてほしい」と述べました。
Il a ajouté : « Même si un tsunami atteint la côte, il est possible que la deuxième ou la troisième vague soit encore plus grande. Veuillez donc prêter une attention particulière aux informations concernant les tsunamis et ne quittez pas les lieux sûrs tant que l’alerte n’a pas été levée. »
林官房長官「現時点で人的・物的被害 報告なし」
林官房長官は午前の記者会見で「北海道根室市で午前10時30分に30センチの津波が観測されたなどの報告を受けている。
Le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, a déclaré : « À lheure actuelle, aucun dommage humain ou matériel na été signalé. » Lors de la conférence de presse de ce matin, il a indiqué avoir reçu des rapports selon lesquels une vague de tsunami de 30 centimètres a été observée à 10h30 dans la ville de Nemuro, Hokkaido.
警報が
発表されている
地域の
方は、ただちに
高台や
避難ビルなど
安全な
場所に
避難してもらいたい。
Les personnes se trouvant dans les zones où une alerte a été émise doivent immédiatement évacuer vers un endroit sûr, tel quune hauteur ou un bâtiment dévacuation.
現時点で
人的、
物的被害があったとの
報告は
受けていない」と
述べました。
« À lheure actuelle, aucun rapport ne fait état de dommages humains ou matériels. »
また「現在、警察、消防、自衛隊、海上保安庁、国土交通省のヘリコプターを活用し、被災地域の被害状況を確認している。
Actuellement, nous utilisons les hélicoptères de la police, des pompiers, des Forces dautodéfense, de la Garde côtière et du ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme pour vérifier létat des dégâts dans les zones sinistrées.
迅速に
被害の
全容を
把握するとともに、
被害が
確認された
場合には
速やかに
災害応急対策に
取り組んで
いく」
「現時点でライフラインの被害情報はないと報告を受けている。
« Tout en saisissant rapidement l’ampleur totale des dégâts, nous nous efforcerons de mettre en œuvre sans délai des mesures d’urgence en cas de confirmation de dommages. » « À l’heure actuelle, il a été rapporté qu’aucune information sur des dommages aux infrastructures vitales n’a été reçue. »
交通関係では
高速道路は
3路線3区間で
通行止め、
鉄道は
17事業者41路線で
運転見合わせ、また
仙台空港で
滑走路が
閉鎖中との
報告を
受けている」と
述べました。
En ce qui concerne les transports, il a déclaré : « Trois tronçons de trois autoroutes sont fermés à la circulation, 41 lignes de chemin de fer exploitées par 17 compagnies sont suspendues, et nous avons également reçu des rapports indiquant que la piste de laéroport de Sendai est actuellement fermée. »
林官房長官「原子力施設 異常報告なし」
林官房長官は午前の記者会見で「現時点で海洋上での被害情報はなしという報告を受けている。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré : « Aucun rapport d’anomalie dans les installations nucléaires. » Lors de la conférence de presse de ce matin, il a affirmé : « À l’heure actuelle, nous avons reçu des rapports indiquant qu’il n’y a pas d’informations sur des dommages en mer. »
また
原子力施設については
現在のところ
異常があったとの
報告は
受けていない」と
述べました。
Il a également déclaré : « En ce qui concerne les installations nucléaires, nous navons pour le moment reçu aucun rapport faisant état danomalies. »