30日も
各地で
気温が
上がり、
兵庫県丹波市では
午後2時半すぎに
気温が
41La température a également augmenté dans plusieurs régions le 30, et à Tamba, dans la préfecture de Hyogo, elle a atteint 41 degrés peu après 14h30.
2度を
観測し、
これまで
国内で
最も
高かった
記録を
上回って
過去最高を
更新しました
On a observé une température de 2 degrés, dépassant ainsi le record national précédent et établissant un nouveau maximum historique.
ほかにも
40度以上の
命に
関わる
危険な
暑さになっているところがあり、
熱中症に
厳重に
警戒してください
Il y a également des endroits où la chaleur dangereuse, pouvant mettre la vie en danger, dépasse les 40 degrés. Veuillez faire preuve dune extrême vigilance face aux coups de chaleur.
気象庁によりますと、30日も本州付近は高気圧に覆われて晴れ各地で気温が上がっています
Selon lAgence météorologique, le 30, la région autour de Honshu sera également couverte par un anticyclone, ce qui entraînera un temps ensoleillé et des températures élevées dans de nombreuses régions.
兵庫県丹波市では午後2時39分に41À Tamba, dans la préfecture de Hyogo, il était 41 à 14h39.
2度を観測し、これまで国内で最も高かった2018年の埼玉県熊谷市と2020年の浜松市の41Nous avons observé 2 degrés, ce qui correspond au record national précédent de 41 degrés enregistré à Kumagaya, préfecture de Saitama en 2018, et à Hamamatsu en 2020.
1度を上回って過去最高を更新しました
Elle a dépassé dun degré le record précédent.
また、▽京都府福知山市では午後1時47分に40De plus, à Fukuchiyama, préfecture de Kyoto, il a fait 40 degrés à 13h47.
6度、▽岡山県真庭市久世では午後3時2分に40À 15h02, il faisait 40 degrés à Kuse, ville de Maniwa, préfecture dOkayama.
2度、▽兵庫県西脇市では午後2時15分に40度ちょうどを観測しました
À 14h15, la température a atteint exactement 40 degrés à Nishiwaki, préfecture de Hyogo, pour la deuxième fois.
このほか、午後3時までの最高気温は
▽京都市で39De plus, la température maximale jusquà 15 heures a atteint 39 degrés à Kyoto.
6度、
▽大阪府枚方市と島根県川本町で39Six fois, 39 degrés à Hirakata préfecture d’Osaka et Kawamoto préfecture de Shimane.
2度、
▽岐阜県揖斐川町で39Deux fois, à Ibikawa, préfecture de Gifu, 39
1度、
▽新潟県阿賀町津川で39度、
▽大分県日田市で38Une fois, il a fait 39 degrés à Tsugawa, Aga-machi, préfecture de Niigata, et 38 degrés à Hita, préfecture dŌita.
9度、
▽甲府市で384度、
▽秋田県大館市で38Quatre fois, 38 degrés à Ōdate, préfecture d’Akita.
1度、
▽高松市で38度などと、東北から九州の各地で危険な暑さになっています
Il fait une chaleur dangereuse dans plusieurs régions, de Tohoku à Kyushu, avec par exemple une température de 38 degrés enregistrée une fois à Takamatsu.
30日も熱中症の危険性が極めて高くなるとして、東北から沖縄にかけての33の府と県に熱中症警戒アラートが発表されています
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise pour 33 préfectures, de la région du Tohoku à Okinawa, car le risque de coup de chaleur sera extrêmement élevé le 30.
秋田県と山形県、茨城県、群馬県、長野県、山梨県、静岡県、愛知県、岐阜県、三重県、新潟県、富山県、石川県、福井県、滋賀県、京都府、大阪府、兵庫県、奈良県、和歌山県、岡山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、愛媛県、福岡県、長崎県、佐賀県、熊本県、奄美地方を除く鹿児島県、沖縄県の八重山地方では特に警戒が必要です
Une vigilance particulière est nécessaire dans les régions suivantes : préfectures d’Akita, Yamagata, Ibaraki, Gunma, Nagano, Yamanashi, Shizuoka, Aichi, Gifu, Mie, Niigata, Toyama, Ishikawa, Fukui, Shiga, Kyoto, Osaka, Hyōgo, Nara, Wakayama, Okayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, Tokushima, Kagawa, Ehime, Fukuoka, Nagasaki, Saga, Kumamoto, ainsi que dans la préfecture de Kagoshima sauf la région d’Amami et la région de Yaeyama dans la préfecture d’Okinawa.
熱中症に厳重に警戒し、エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、対策を徹底してください
Soyez extrêmement vigilant face aux coups de chaleur : restez dans un environnement frais en utilisant correctement la climatisation, hydratez-vous et prenez du sel régulièrement, et assurez-vous de faire des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur. Prenez toutes les mesures nécessaires pour vous protéger.
412度の兵庫 丹波では
国内の観測史上最も高い41Dans la région de Tamba, dans la préfecture de Hyogo, une température record nationale de 41 degrés a été observée à deux reprises.
2度の気温を記録した兵庫県丹波市のJR柏原駅前では日傘をさしたり、携帯型扇風機をかざしながら歩く人の姿などが見られました
Devant la gare JR Kashiwara dans la ville de Tamba, préfecture de Hyogo, où une température de 2 degrés a été enregistrée, on pouvait voir des personnes marcher avec des ombrelles ou des ventilateurs portables.
駅前にいた高校3年の男子生徒は「本当に暑くて汗が止まりません
Un élève de terminale qui se trouvait devant la gare a dit : « Il fait vraiment chaud et je n’arrête pas de transpirer. »
このアイスも
さっき買ったばかりですが、
もうベトベトです
Je viens d’acheter cette glace à l’instant, mais elle est déjà toute fondue.
本当に
暑いです」と
話していました
Il disait : « Il fait vraiment chaud. »
別の高校1年の男子生徒は「本当に驚きしかありません
Un autre élève de première année de lycée a déclaré : « Je ne ressens vraiment que de la surprise. »
部活中は
氷を
用意するなどして
熱中症にならないようにしています」と
話していました
« Nous faisons en sorte de ne pas attraper de coup de chaleur pendant les activités de club, par exemple en préparant de la glace », a-t-il déclaré.
60代の男性会社員は「丹波市で最高気温の日本記録が出るとは思いませんでした
Un salarié d’une soixantaine d’années a déclaré : « Je ne m’attendais pas à ce que le record de température maximale au Japon soit atteint dans la ville de Tamba. »
じっとしていても
顔があつくなり、
ちょっと歩くだけで
汗が
噴き
出すくらい
暑いです
Même en restant immobile, mon visage devient chaud, et il fait tellement chaud que je transpire abondamment rien qu’en marchant un peu.
生ビールをぐいっと
飲みたいです」と
話していました
Je disais : « J’aimerais boire une bière pression d’un seul coup. »
80代の女性は「とにかくびっくりしました
Une femme dans la soixantaine a déclaré : « Jai été très surprise. »
熱中症にならないように、
水を
飲んだり、
自宅を
締め
切ったりせず、
冷房も
使っています
Pour éviter de souffrir d’un coup de chaleur, je bois de l’eau, je n’enferme pas complètement ma maison et j’utilise aussi la climatisation.
経験のない
暑さで
私たち
高齢者には
とてもつらいです」と
話していました
Il disait : « Cette chaleur sans précédent est très difficile pour nous, les personnes âgées. »
京都府内で40度以上を観測 統計取り始めて初めて
京都府福知山市では午後1時47分に40Il a été observé plus de 40 degrés dans la préfecture de Kyoto. Pour la première fois depuis le début des relevés statistiques, il a fait 40 degrés à Fukuchiyama, préfecture de Kyoto, à 13h47.
6度を観測しました
京都府内で
40度以上を
観測したのは
気象台が
統計を
取り
始めてから
初めてです
Cest la première fois que des températures de plus de 40 degrés ont été enregistrées dans la préfecture de Kyoto depuis que lobservatoire météorologique a commencé à tenir des statistiques.
午後2時半ごろ、JR福知山駅の近くでは道行く人のほとんどが、日傘で日ざしを遮ったり携帯用の小型扇風機を首筋に当てたりしていました
Vers 14h30, près de la gare JR de Fukuchiyama, la plupart des passants se protégeaient du soleil avec des ombrelles ou rafraîchissaient leur nuque avec de petits ventilateurs portables.
市内に住む70代の女性は「福知山は、暑さがいつも1位でした
Une femme septuagénaire vivant en ville a déclaré : « Fukuchiyama était toujours la ville la plus chaude. »
もう
少し
涼しくなってほしいです」と
話していました
Il a dit : « J’aimerais qu’il fasse un peu plus frais. »
一緒にいた女性の孫も「暑さが1位でもうれしくない順位です
La petite-fille de la femme qui était avec lui a également déclaré : « Être classé premier pour la chaleur n’est pas une position dont on puisse se réjouir. »
雨もたまには
降ってほしい」と
話していました
Il disait : « J’aimerais bien qu’il pleuve de temps en temps. »