30日午前、
津波警報が
発表されていた
三重県熊野市の
国道で、
軽乗用車が
道路脇の
崖から
転落し
運転していた
58歳の
女性が
死亡しました
Le matin du 30, sur une route nationale à Kumano, préfecture de Mie, où une alerte au tsunami avait été émise, une voiture légère est tombée dune falaise au bord de la route et la conductrice, une femme de 58 ans, est décédée.
消防によりますと、
女性は
避難している
途中に
事故に
遭ったとみられるということで、
警察が
事故の
原因を
調べています
Selon les pompiers, il semble que la femme ait eu un accident alors quelle était en train dévacuer, et la police enquête sur la cause de laccident.
こちらの記事では、各地の人的被害の情報をまとめてお伝えしています
Dans cet article, nous vous présentons un résumé des informations sur les pertes humaines dans chaque région.
三重 車転落し女性死亡 津波警報発表で避難中か
30日午前10時10分ごろ、熊野市の国道で、近くを通りかかった人から「車が崖から落ちた」と消防に通報がありました
Une femme est décédée dans la préfecture de Mie après la chute de sa voiture. Il est possible qu’elle ait été en train d’évacuer suite à l’émission d’une alerte au tsunami. Vers 10h10 le 30, une personne passant à proximité d’une route nationale à Kumano a signalé aux pompiers qu’« une voiture était tombée d’une falaise ».
警察や消防が調べたところ、道路脇の崖の下に軽乗用車1台が転落していて、運転していた58歳の女性が車内から見つかり、病院に搬送されましたが死亡しました
Selon les enquêtes de la police et des pompiers, une voiture légère est tombée au bas dune falaise au bord de la route. Une femme de 58 ans, qui conduisait le véhicule, a été retrouvée à lintérieur de la voiture. Elle a été transportée à lhôpital, mais est décédée.
当時、熊野市には津波警報が発表されていて消防によりますと、女性は、避難のため高台に向かっていると知人に伝えていたとみられるということです
À ce moment-là, une alerte au tsunami avait été émise à Kumano, et selon les pompiers, il semblerait que la femme ait informé une connaissance quelle se dirigeait vers un terrain surélevé pour évacuer.
現場は山の中を通る国道で道路脇にガードレールは設置されていなかったということで、警察が事故の原因を調べています
Il sagit dune route nationale traversant la montagne, et il ny avait pas de glissière de sécurité installée sur le bord de la route. La police enquête sur la cause de laccident.
北海道 避難中に転倒や体調悪化で搬送
北海道内の津波警報や注意報が出されている地域を管轄する警察、消防、それに海上保安部によりますと、午後4時の時点で、津波による直接の被害の情報は入っていないということです
Selon la police, les pompiers et la garde côtière responsables des régions de Hokkaido où des alertes au tsunami ont été émises, aucune information concernant des dommages directs causés par le tsunami na été reçue à 16 heures. Cependant, des personnes ont été transportées après être tombées ou avoir vu leur état de santé se détériorer pendant lévacuation.
一方、日高町では90代の男性が避難中に熱中症の症状で、病院に搬送されたほか、苫小牧市でも30日午前11時ごろ市内の高校に避難していた90代の女性が熱中症の疑いで病院に搬送されました
Dautre part, dans la ville de Hidaka, un homme dans la cinquantaine a été transporté à lhôpital après avoir présenté des symptômes de coup de chaleur pendant lévacuation. De plus, vers 11 heures du matin le 30, une femme dans la cinquantaine qui sétait réfugiée dans un lycée de la ville de Tomakomai a également été transportée à lhôpital, soupçonnée davoir un coup de chaleur.
消防によりますと、女性は搬送時、意識はあったということです
Selon les pompiers, la femme était consciente au moment de son transport.
このほかにも、30日午前、厚岸町に設置された2か所の避難所から消防に通報があり、転倒した80代の男性と体調が悪いと訴えた90代の女性が病院に搬送されたということです
En outre, dans la matinée du 30, les pompiers ont été alertés depuis deux centres dévacuation installés à Akkeshi. Un homme dans la soixantaine ayant fait une chute et une femme dans la soixante-dizaine se plaignant de malaise ont été transportés à l’hôpital.
そして、白老町では64歳の女性が避難の途中に転倒し、ほおにけがをして病院に搬送されました
À Shiraoi, une femme de 64 ans est tombée alors quelle évacuait, sest blessée à la joue et a été transportée à lhôpital.
また、釧路市でも、津波警報の発表を受けて避難の準備をしていた40代の女性から「動悸がして動けない」と通報があり、病院に搬送されたということです
De plus, à Kushiro, une femme dune quarantaine dannées qui se préparait à évacuer après lannonce dune alerte au tsunami a signalé quelle avait des palpitations et ne pouvait pas bouger ; elle a été transportée à lhôpital.
和歌山 熱中症の疑いなど 2人が搬送
和歌山県内では津波警報に伴う避難に関連して、熱中症の疑いなどであわせて2人が病院に搬送されました
Dans la préfecture de Wakayama, deux personnes ont été transportées à l’hôpital, soupçonnées notamment de coup de chaleur, en lien avec l’évacuation due à l’alerte au tsunami.
和歌山市消防局によりますと、30日午後1時半ごろ、和歌山市内の保育園に勤務している20代の女性が、近くの高台に園児を避難させる途中で気分が悪くなり、熱中症の疑いで病院に搬送されたということです
Selon le service dincendie de la ville de Wakayama, vers 13 h 30 le 30, une femme dans la vingtaine travaillant dans une garderie de la ville de Wakayama sest sentie mal alors quelle évacuait des enfants vers une colline voisine et a été transportée à lhôpital pour une suspicion de coup de chaleur.
女性は
意識があり、
軽症とみられています
La femme est consciente et semble avoir des blessures légères.
また、白浜町消防本部によりますと、30日午後1時半ごろに中学校に設けられた避難所で町内に住む90歳の女性が段差につまづいて転倒し、病院に搬送されました
Selon le quartier général des pompiers de Shirahama, vers 13h30 le 30, une femme de 90 ans résidant dans la ville a trébuché sur une marche et est tombée dans un abri mis en place dans un collège, puis a été transportée à lhôpital.
軽いけがとみられています
On considère quil sagit de blessures légères.
岩手 避難中の90代男性 熱中症と診断
岩手県の久慈消防本部によりますと、30日午前10時半ごろ、津波警報の発表を受けて避難していた90代の男性が歩道上で倒れているのが見つかりました
Selon le service dincendie de Kuji dans la préfecture dIwate, un homme dans la vingtaine de 90 ans, qui avait évacué après lannonce de lalerte au tsunami, a été retrouvé effondré sur le trottoir vers 10h30 du matin le 30. Il a été diagnostiqué dun coup de chaleur.
男性は
病院に
搬送されて
熱中症と
診断され、
症状は
軽いということです
Lhomme a été transporté à lhôpital où il a été diagnostiqué dun coup de chaleur, mais ses symptômes sont légers.