30日も
各地で
気温が
上がり、
兵庫県丹波市では
午後2時半すぎに
気温が
41Nhiệt độ cũng tăng lên ở nhiều nơi vào ngày 30, và tại thành phố Tamba, tỉnh Hyogo, nhiệt độ đã lên tới 41 độ vào khoảng hơn 2 giờ 30 chiều.
2度を
観測し、
これまで
国内で
最も
高かった
記録を
上回って
過去最高を
更新しました
Đã quan sát được nhiệt độ 2 độ, vượt qua kỷ lục cao nhất từng được ghi nhận trong nước và thiết lập mức cao nhất từ trước đến nay.
ほかにも
40度以上の
命に
関わる
危険な
暑さになっているところがあり、
熱中症に
厳重に
警戒してください
Ngoài ra, còn có những nơi nhiệt độ vượt quá 40 độ, mức nóng nguy hiểm đến tính mạng, nên hãy hết sức cảnh giác với say nắng.
気象庁によりますと、30日も本州付近は高気圧に覆われて晴れ各地で気温が上がっています
Theo Cơ quan Khí tượng Nhật Bản, ngày 30 khu vực gần Honshu tiếp tục chịu ảnh hưởng của áp cao nên trời nắng và nhiệt độ tăng cao ở nhiều nơi.
兵庫県丹波市では午後2時39分に41Vào lúc 2 giờ 39 phút chiều tại thành phố Tamba, tỉnh Hyogo, 41...
2度を観測し、これまで国内で最も高かった2018年の埼玉県熊谷市と2020年の浜松市の41Đã quan sát được 2 độ, và nhiệt độ này chỉ đứng sau mức cao nhất từng ghi nhận trong nước là 41 độ ở thành phố Kumagaya, tỉnh Saitama năm 2018 và thành phố Hamamatsu năm 2020.
1度を上回って過去最高を更新しました
Nhiệt độ đã vượt qua mức cao nhất trước đây và đạt mức kỷ lục mới.
また、▽京都府福知山市では午後1時47分に40Ngoài ra, tại thành phố Fukuchiyama, tỉnh Kyoto, vào lúc 1 giờ 47 phút chiều, nhiệt độ đã đạt 40 độ.
6度、▽岡山県真庭市久世では午後3時2分に40Lúc 3 giờ 2 phút chiều, nhiệt độ tại Kuse, thành phố Maniwa, tỉnh Okayama là 40 độ.
2度、▽兵庫県西脇市では午後2時15分に40度ちょうどを観測しました
Vào lúc 2 giờ 15 phút chiều, thành phố Nishiwaki, tỉnh Hyogo đã ghi nhận đúng 40 độ hai lần.
このほか、午後3時までの最高気温は
▽京都市で39Ngoài ra, nhiệt độ cao nhất đến 3 giờ chiều là 39 độ tại thành phố Kyoto.
6度、
▽大阪府枚方市と島根県川本町で396 lần, nhiệt độ 39 độ được ghi nhận tại thành phố Hirakata, tỉnh Osaka và thị trấn Kawamoto, tỉnh Shimane.
2度、
▽岐阜県揖斐川町で39Hai lần, tại thị trấn Ibigawa, tỉnh Gifu, 39 tuổi
1度、
▽新潟県阿賀町津川で39度、
▽大分県日田市で38Một lần, nhiệt độ ở Tsugawa, thị trấn Aga, tỉnh Niigata là 39 độ, ở thành phố Hita, tỉnh Oita là 38 độ.
9度、
▽甲府市で389 độ, ▽38 tại thành phố Kofu
4度、
▽秋田県大館市で384 lần, nhiệt độ 38 độ tại thành phố Ōdate, tỉnh Akita
1度、
▽高松市で38度などと、東北から九州の各地で危険な暑さになっています
Một lần, ở thành phố Takamatsu nhiệt độ lên tới 38 độ, và ở nhiều nơi từ vùng Tohoku đến Kyushu đang có nắng nóng nguy hiểm.
30日も熱中症の危険性が極めて高くなるとして、東北から沖縄にかけての33の府と県に熱中症警戒アラートが発表されています
Cảnh báo cảnh giác về sốc nhiệt đã được ban bố tại 33 tỉnh, thành phố từ Tohoku đến Okinawa, do nguy cơ sốc nhiệt cực kỳ cao vào ngày 30.
秋田県と山形県、茨城県、群馬県、長野県、山梨県、静岡県、愛知県、岐阜県、三重県、新潟県、富山県、石川県、福井県、滋賀県、京都府、大阪府、兵庫県、奈良県、和歌山県、岡山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、愛媛県、福岡県、長崎県、佐賀県、熊本県、奄美地方を除く鹿児島県、沖縄県の八重山地方では特に警戒が必要です
Các tỉnh Akita, Yamagata, Ibaraki, Gunma, Nagano, Yamanashi, Shizuoka, Aichi, Gifu, Mie, Niigata, Toyama, Ishikawa, Fukui, Shiga, Kyoto, Osaka, Hyogo, Nara, Wakayama, Okayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, Tokushima, Kagawa, Ehime, Fukuoka, Nagasaki, Saga, Kumamoto, tỉnh Kagoshima trừ khu vực Amami và khu vực Yaeyama của tỉnh Okinawa cần đặc biệt cảnh giác.
熱中症に厳重に警戒し、エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、対策を徹底してください
Hãy cảnh giác cao độ với say nắng, đảm bảo ở trong môi trường mát mẻ bằng cách sử dụng điều hòa hợp lý, bổ sung đầy đủ nước và muối, đồng thời chú ý nghỉ ngơi thường xuyên khi làm việc ngoài trời để phòng tránh.
412度の兵庫 丹波では
国内の観測史上最も高い41Hai lần ở Hyōgo Tamba, nhiệt độ cao nhất từng được ghi nhận trong lịch sử quan trắc trong nước là 41 độ.
2度の気温を記録した兵庫県丹波市のJR柏原駅前では日傘をさしたり、携帯型扇風機をかざしながら歩く人の姿などが見られました
Tại trước ga JR Kashiwabara ở thành phố Tamba, tỉnh Hyogo, nơi đã ghi nhận nhiệt độ 2 độ, có thể thấy hình ảnh những người đi bộ vừa che ô vừa cầm quạt cầm tay.
駅前にいた高校3年の男子生徒は「本当に暑くて汗が止まりません
Một nam sinh lớp 12 đứng trước nhà ga nói: Thật sự rất nóng, mồ hôi không ngừng chảy.
このアイスも
さっき買ったばかりですが、
もうベトベトです
Cây kem này cũng vừa mới mua xong mà đã chảy nhão hết rồi.
本当に
暑いです」と
話していました
Tôi đã nói: Thật sự rất nóng.
別の高校1年の男子生徒は「本当に驚きしかありません
Một nam sinh lớp 10 của một trường cấp ba khác nói: Tôi thực sự chỉ biết ngạc nhiên mà thôi.
部活中は
氷を
用意するなどして
熱中症にならないようにしています」と
話していました
Trong câu lạc bộ, chúng tôi chuẩn bị đá lạnh và các biện pháp khác để tránh bị say nắng.
60代の男性会社員は「丹波市で最高気温の日本記録が出るとは思いませんでした
Một nhân viên nam công ty ở độ tuổi 60 nói: Tôi không ngờ kỷ lục nhiệt độ cao nhất Nhật Bản lại được ghi nhận ở thành phố Tamba.
じっとしていても
顔があつくなり、
ちょっと歩くだけで
汗が
噴き
出すくらい
暑いです
Chỉ cần ngồi yên thôi mà mặt cũng nóng lên, đi bộ một chút là mồ hôi đã túa ra vì trời quá nóng.
生ビールをぐいっと
飲みたいです」と
話していました
Tôi đã nói rằng Tôi muốn uống một cốc bia tươi thật đã.
80代の女性は「とにかくびっくりしました
Người phụ nữ ở độ tuổi 80 nói: Tôi thật sự rất ngạc nhiên.
熱中症にならないように、
水を
飲んだり、
自宅を
締め
切ったりせず、
冷房も
使っています
Để không bị say nắng, tôi uống nước, không đóng kín cửa nhà và cũng sử dụng máy lạnh.
経験のない
暑さで
私たち
高齢者には
とてもつらいです」と
話していました
Ông/bà nói: Cái nóng chưa từng trải qua này thật sự rất khắc nghiệt đối với chúng tôi, những người cao tuổi.
京都府内で40度以上を観測 統計取り始めて初めて
京都府福知山市では午後1時47分に40Lần đầu tiên kể từ khi bắt đầu thống kê, nhiệt độ trên 40 độ C đã được ghi nhận tại thành phố Fukuchiyama, tỉnh Kyoto; vào lúc 13 giờ 47 phút.
6度を観測しました
Tôi đã quan sát được 6 độ.
京都府内で
40度以上を
観測したのは
気象台が
統計を
取り
始めてから
初めてです
Đây là lần đầu tiên kể từ khi đài khí tượng bắt đầu thống kê, nhiệt độ trên 40 độ C được ghi nhận tại tỉnh Kyoto.
午後2時半ごろ、JR福知山駅の近くでは道行く人のほとんどが、日傘で日ざしを遮ったり携帯用の小型扇風機を首筋に当てたりしていました
Vào khoảng 2 giờ 30 phút chiều, gần ga JR Fukuchiyama, hầu hết những người đi trên đường đều che nắng bằng ô hoặc dùng quạt cầm tay nhỏ để làm mát cổ.
市内に住む70代の女性は「福知山は、暑さがいつも1位でした
Một phụ nữ ngoài 70 tuổi sống trong thành phố nói: Fukuchiyama lúc nào cũng đứng đầu về độ nóng.
もう
少し
涼しくなってほしいです」と
話していました
Tôi đã nói: Tôi mong thời tiết sẽ mát mẻ hơn một chút.
一緒にいた女性の孫も「暑さが1位でもうれしくない順位です
Cháu gái đi cùng người phụ nữ cũng nói: Dù đứng đầu về mức độ nóng nhưng đây không phải là vị trí đáng mừng.
雨もたまには
降ってほしい」と
話していました
Anh ấy đã nói: Tôi cũng muốn thỉnh thoảng có mưa.