30日は
兵庫県で
国内の
過去最高記録を
更新する
41。Le 30, un nouveau record national de chaleur a été enregistré dans la préfecture de Hyogo avec 41 degrés.
2度を
観測しましたが、
31日も
各地で
気温が
上がり、
九州では
40度と
命に
関わる
危険な
暑さが
予想されているところがあります。
On a observé 2 degrés, mais le 31, les températures augmenteront également dans tout le pays, et dans certaines régions de Kyushu, une chaleur dangereuse mettant la vie en danger avec 40 degrés est prévue.
熱中症に
厳重に
警戒してください。
Veuillez faire très attention au coup de chaleur.
気象庁によりますと、30日は兵庫県丹波市で41。Selon lAgence météorologique, le 30, il a fait 41 degrés à Tamba, dans la préfecture de Hyogo.
2度と国内の過去最高を更新しましたが、きょうも本州付近は高気圧に覆われて晴れ各地で気温が上がる見込みです。
Une fois de plus, le record national a été battu, et aujourdhui encore, la région autour de Honshu sera couverte par un anticyclone, ce qui devrait entraîner du beau temps et une hausse des températures dans de nombreuses régions.
日中の最高気温は
▽大分県日田市で40度と命に関わる危険な暑さが見込まれているほか、
▽岡山県津山市と福岡県久留米市、佐賀市で39度、
▽新潟県長岡市と京都市、広島県庄原市、高松市、熊本市で38度と危険な暑さが予想されています。
La température maximale pendant la journée devrait atteindre 40 degrés à Hita, dans la préfecture dŌita, ce qui constitue une chaleur dangereuse pouvant mettre la vie en danger. De plus, 39 degrés sont attendus à Tsuyama, dans la préfecture dOkayama, ainsi quà Kurume, dans la préfecture de Fukuoka, et à Saga. Enfin, une chaleur dangereuse de 38 degrés est prévue à Nagaoka, dans la préfecture de Niigata, à Kyoto, à Shōbara, dans la préfecture de Hiroshima, à Takamatsu et à Kumamoto.
▽秋田県横手市や長野市、大阪市では37度、
▽鳥取市や福岡市で36度、
▽山形市や名古屋市で35度などと各地で猛暑日となる見込みです。
Il est prévu que plusieurs régions connaissent une journée de canicule, avec 37 degrés à Yokote préfecture d’Akita, Nagano et Osaka, 36 degrés à Tottori et Fukuoka, et 35 degrés à Yamagata et Nagoya, entre autres.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、東北から沖縄にかけての34の府と県に熱中症警戒アラートが発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise pour 34 préfectures, de la région du Tohoku à Okinawa, en raison d’un risque extrêmement élevé d’insolation.
対象は、青森県、秋田県、山形県、長野県、山梨県、愛知県、岐阜県、三重県、新潟県、富山県、石川県、福井県、滋賀県、京都府、大阪府、兵庫県、和歌山県、岡山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、愛媛県、高知県、山口県、福岡県、大分県、長崎県、佐賀県、熊本県、宮崎県、奄美地方を除く鹿児島県、沖縄県の沖縄本島地方、宮古島地方、八重山地方です。
Les régions concernées sont : préfectures d’Aomori, Akita, Yamagata, Nagano, Yamanashi, Aichi, Gifu, Mie, Niigata, Toyama, Ishikawa, Fukui, Shiga, Kyoto, Osaka, Hyogo, Wakayama, Okayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, Tokushima, Kagawa, Ehime, Kochi, Yamaguchi, Fukuoka, Oita, Nagasaki, Saga, Kumamoto, Miyazaki, la préfecture de Kagoshima à l’exception de la région d’Amami, la région principale d’Okinawa, la région de Miyakojima et la région de Yaeyama dans la préfecture d’Okinawa.
熱中症に厳重に警戒し、エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、対策を徹底してください。
Soyez extrêmement vigilant face aux coups de chaleur : restez dans un environnement frais en utilisant correctement la climatisation, hydratez-vous et prenez du sel régulièrement, et assurez-vous de faire des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur. Prenez toutes les mesures nécessaires pour vous protéger.