アメリカのFRB=
連邦準備制度理事会は
金融政策を
決める
会合を
開き、
30日、
利下げを
見送り、
政策金利を
据え
置くことを
決定したと
発表しました。
La Réserve fédérale américaine FRB a tenu une réunion pour décider de sa politique monétaire et a annoncé le 30 quelle avait décidé de maintenir le taux directeur inchangé, renonçant ainsi à une baisse des taux dintérêt.
ただ、
2人の
理事が
利下げを
支持して
反対する
異例の
状況にもなっていて、
関税措置による
影響が
広がっているとの
懸念も
出る
中、
今後の
利下げをめぐる
判断が
焦点となります。
Cependant, une situation inhabituelle sest produite, car deux des administrateurs ont soutenu une baisse des taux dintérêt et sy sont opposés en même temps. Alors que des inquiétudes émergent quant à lélargissement de limpact des mesures tarifaires, la décision concernant de futures baisses de taux dintérêt devient un point central.
FRBは
30日までの
2日間、
金融政策を
決める
会合を
開きました。
La Réserve fédérale américaine a tenu une réunion de deux jours jusquau 30 pour décider de sa politique monétaire.
発表した
声明では、
最近の
経済指標はことし
前半、
経済活動の
成長が
緩やかになっていることを
示している
一方、
失業率は
低い
水準を
維持し、
インフレ率はいくぶん
高いま
まだと
指摘しています。
Dans la déclaration publiée, il est indiqué que, bien que les indicateurs économiques récents montrent que la croissance de lactivité économique a ralenti au cours du premier semestre de cette année, le taux de chômage reste à un niveau bas et le taux dinflation demeure quelque peu élevé.
そして、
今回の
会合では
利下げを
見送り、
5会合連続で
政策金利を
据え
置くことを
決定しました。
Lors de cette réunion, il a été décidé de ne pas procéder à une baisse des taux et de maintenir le taux directeur inchangé pour la cinquième réunion consécutive.
政策金利は
4.25%から
4.5%の
幅のままとなります。
FRBの
金融政策をめぐっては、
トランプ大統領が
24日にFRB
本部に
異例の
訪問を
行い、パウエル
議長の
目の
前で「
彼には
金利を
引き
下げてほしい」と
述べて、
改めて
利下げを
要求していました。
En ce qui concerne la politique monétaire de la Fed, le président Trump a effectué une visite inhabituelle au siège de la Fed le 24, et a de nouveau exigé une baisse des taux dintérêt en déclarant devant le président Powell : « Jaimerais quil abaisse les taux dintérêt. »
今回の
決定では
11人のメンバーの
うち2人の
理事が
反対していて、
この2人はインフレ
率が
落ち
着いていること
などを
理由に
早ければ
今回の
会合での
利下げを
支持する
意向を
示していました。
Dans cette décision, deux des onze membres du conseil dadministration se sont opposés ; ces deux personnes avaient exprimé leur intention de soutenir une baisse des taux dintérêt dès cette réunion, invoquant notamment la stabilisation du taux dinflation.
FRBの
金融政策の
決定で
2人の
理事が
反対するのは
異例で、アメリカ
メディアは
32年ぶりだと
伝えています。
Il est rare que deux gouverneurs sopposent à une décision de politique monétaire de la Fed, et les médias américains rapportent que cela ne sétait pas produit depuis 32 ans.
今後の
金融政策について、パウエル
議長は
会合終了後の
記者会見で「
9月の
会合に
関する
決定は
一切、
行っていない」と
述べ、
雇用や
物価の
データを
見極めて
決定する
考えを
強調しました。
Concernant la politique monétaire future, le président Powell a déclaré lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion : « Aucune décision na été prise concernant la réunion de septembre », soulignant quil prendrait sa décision après avoir examiné les données sur lemploi et les prix.
関税措置の
影響に
加えて
政治からの
圧力も
強まる
中、
利下げをめぐる
判断が
焦点となります。
En plus de limpact des mesures tarifaires, la décision concernant une baisse des taux dintérêt devient un point central alors que la pression politique sintensifie.
【
詳細】パウエル
議長 会見での
発言「
一部商品の
価格 関税引き
上げによって
上昇」
FRBのパウエル
議長は
会合後の
記者会見で、「インフレ
率は
2022年半ばの
高水準から
大幅に
下がっているが
2%の
長期的な
目標と
比べると
依然として
やや高い
水準に
ある。
サービスについてはインフレ
率が
引き
続き
下がっているが、
一部の
商品の
価格は
関税の
引き
上げによって
上昇している」と
述べました。
En ce qui concerne les services, le taux dinflation continue de baisser, mais les prix de certains produits augmentent en raison de la hausse des droits de douane.
「
関税 インフレへの
影響は
持続的な
可能性も」
また、「
関税措置によるインフレへの
影響は
短期的なものにとどまるというのが
無理のない
基本的な
シナリオだ。
しかし、インフレへの
影響はより
持続的なものに
なる可能性もあり、
そのリスクを
評価して
管理する
必要がある」と
述べました。
Cependant, il a déclaré que limpact sur linflation pourrait également être plus durable, et quil est nécessaire dévaluer et de gérer ce risque.
「
物価上昇が
持続的問題になること
防がなければならない」
「
長期的なインフレ
期待を
安定させ、
一時的な
物価上昇が
持続的な
問題になることを
防がなければならない」と
述べました。
そのうえで、「
当面は、
政策スタンスを
調整する
前に、
経済の
見通しやリスクの
変化を
深く
理解することが
できる状況だ」と
述べ、
今回の
決定が
適切だという
考えを
示しました。
Dans ce contexte, il a déclaré : « Pour le moment, nous sommes dans une situation où nous pouvons approfondir notre compréhension des perspectives économiques et des évolutions des risques avant d’ajuster notre orientation politique », exprimant ainsi son opinion selon laquelle la décision prise cette fois-ci est appropriée.
「
9月の
会合に
関する
決定 一切 行っていない」
Aucune décision na été prise concernant la réunion de septembre.
9月に
開かれる
次回の
会合が
利下げを
判断する
タイミングとして
適切か
問われたのに
対しては、「
9月の
会合までには
雇用とインフレ
率に
関する
2回分のデータを
得ることができる。
9月の
会合に
関する
決定は
一切、
行っていない。
Aucune décision na été prise concernant la réunion de septembre.
事前に
決めることもない。
Il n’est pas nécessaire de décider à l’avance.
雇用とインフレ
率に
加え、その
ほかの
情報も
考慮しながら
決める」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous prendrons notre décision en tenant compte, en plus de l’emploi et du taux d’inflation, d’autres informations également. »
「
政府と
中央銀行の
間に
距離なければ
誘惑生じる」
利下げを
求めるトランプ
大統領の
発言がFRBの
独立性に
影響を
与えるか
問われたのに
対しては、「
独立した
中央銀行は
公共の
利益のために
制度化されたもので、
有益であるかぎり
継続され、
尊重されるべきだ」と
述べました。
そのうえで、「
先進国の
政府は
中央銀行の
決定との
間に
距離を
置いてきた。
De plus, « les gouvernements des pays avancés ont maintenu une certaine distance vis-à-vis des décisions des banques centrales ».
もし、そのような
距離がなかったら、
例えば、
金利を
操作して
選挙に
影響を
与えるといった
大きな
誘惑が
生じるだろう。
Sil ny avait pas une telle distance, il y aurait, par exemple, une forte tentation dinfluencer les élections en manipulant les taux dintérêt.
それは
私たちが
望んでいないことだ」と
述べ、
政府からの
独立性が
重要だと
強調しました。
« Ce n’est pas ce que nous souhaitons », a-t-il déclaré, soulignant l’importance de l’indépendance vis-à-vis du gouvernement.
トランプ
大統領「
金利を
引き
下げるべき」
アメリカのトランプ
大統領はFRB=
連邦準備制度理事会が
金融政策を
発表する
直前、
記者団に
対し「インフレは
起こっていない。
金利を
引き
下げるべきだ」と
述べるとともに「きょう
会合を
行っているが、
彼はひどい
仕事をする。
« Nous devrions baisser les taux dintérêt », a-t-il déclaré, ajoutant : « Il y a une réunion aujourdhui, mais il fait un travail épouvantable. »
彼は
いつも遅すぎる。
Il est toujours en retard.
きょうではなく、
9月に
利下げをすると
聞いている」と
述べ、FRBのパウエル
議長を
批判し、
改めて
早期の
利下げを
求めました。
Il a déclaré : « J’ai entendu dire qu’ils baisseraient les taux non pas aujourd’hui, mais en septembre », critiquant le président de la Fed, M. Powell, et réitérant sa demande d’une baisse des taux d’intérêt dans les plus brefs délais.
そのうえで、「
高金利は
住宅市場に
影響を
与える。
De plus, « les taux dintérêt élevés ont un impact sur le marché immobilier ».
人々がローンを
組んだり、
借り
換えたりすることができないからだ」と
述べ、FRBが
高い
金利を
維持していることで
住宅市場に
影響が
出ると
懸念を
示しました。
Il a déclaré : « Les gens ne peuvent pas contracter de prêts ou les refinancer », exprimant son inquiétude quant à limpact du maintien de taux dintérêt élevés par la Réserve fédérale sur le marché immobilier.
ダウ
一時370ドル超値下がり ナスダック・S&P
500も
一時下落30日のニューヨーク
株式市場では、FRB=
連邦準備制度理事会のパウエル
議長が
記者会見で、ことし
9月の
利下げについて「
何も
決まっていない」と
発言したことを
受けて、
投資家のあいだで
早期の
利下げへの
期待がはがれて
売り
注文が
優勢となりました。
会見前、ダウ
平均株価は
前日と
比べて
プラス圏で
推移していましたが、
一時370ドルを
超える
値下がりとなりました。
Avant la conférence de presse, lindice Dow Jones évoluait en territoire positif par rapport à la veille, mais il a temporairement chuté de plus de 370 dollars.
また、ナスダックとS&P
500の
株価指数も
一時、
下落に
転じました。
De plus, les indices boursiers du Nasdaq et du S&P 500 sont également brièvement passés en baisse.
【
解説】
強まるトランプ
大統領の
要求 FRBは
【Explication】Les exigences croissantes du président Trump : la Fed va-t-elle céder ?
Q. FRBは
今回も
利下げを
見送りましたが、トランプ
大統領の
要求は
一段と
強まってきていますね。
La Fed a de nouveau renoncé à baisser les taux dintérêt cette fois-ci, mais les exigences du président Trump se font de plus en plus pressantes.
(ワシントン
支局・
小田島拓也記者)
Bureau de Washington, journaliste Takuya Odajima A
A. トランプ
大統領、
先週には、
私の
後ろに
見える
改修工事中のFRB
本部を
訪問し、パウエル
議長の
目の
前で「
金利を
引き
下げてほしい」と
述べるなど、
利下げへの
圧力は
露骨になってきています。
La semaine dernière, le président Trump a visité le siège de la Réserve fédérale, actuellement en travaux de rénovation que l’on peut voir derrière moi, et a exercé une pression flagrante pour une baisse des taux d’intérêt en déclarant devant le président Powell : « Je veux que vous baissiez les taux. »
さらに、
今回の
決定の
直前には、「
9月の
会合で
利下げをすると
聞いている」とまで
発言しました。
De plus, juste avant cette décision, il a même déclaré : « J’ai entendu dire qu’une baisse des taux aurait lieu lors de la réunion de septembre. »
これに
対し、パウエル
議長は
記者会見でまだ
何も
決まっていないと
否定したうえで、「
中央銀行と
政治が
距離を
置かなければ
金利を
操作して
選挙に
影響を
与えるといった
誘惑が
生じるだろう」とも
述べ、トランプ
大統領にくぎを
刺した
形です。
En réponse à cela, le président Powell a nié lors dune conférence de presse que quoi que ce soit ait déjà été décidé, et a ajouté : « Si la banque centrale et la politique ne gardent pas leurs distances, il pourrait y avoir la tentation de manipuler les taux dintérêt pour influencer les élections », adressant ainsi un avertissement au président Trump.
一方、
今回の
決定には
利下げを
支持する
2人の
理事が
反対し、FRB
内部の
足並みも
乱れています。
Dautre part, deux membres du conseil dadministration qui soutiennent une baisse des taux se sont opposés à la décision cette fois-ci, ce qui montre des divergences au sein de la Fed.
関税措置の
影響によって、
今後、
物価が
どれだけ
押し
上げられるか
見極める
必要もあり、トランプ
大統領から“
遅すぎる
男”と
批判されてきたパウエル
議長は
適切なタイミングで
利下げに
踏み
切ることができるのか、その
手腕が
問われる
局面を
迎えています。
En raison de limpact des mesures tarifaires, il est également nécessaire de déterminer dans quelle mesure les prix à la consommation augmenteront à lavenir. Le président Powell, qui a été critiqué par le président Trump comme étant un homme trop lent, est désormais confronté à une situation où ses compétences seront mises à lépreuve pour savoir sil pourra procéder à une baisse des taux dintérêt au moment opportun.