ロシアの
カムチャツカ半島付近で
30日に
発生した
巨大地震で
津波警報や
注意報が
発表された
影響で、
首都圏のJRや
私鉄では
一部の
区間で
運転を
見合わせるところがありましたが、
31日は
ほぼ平常通りの
運転が
見込まれています。
En raison de lémission dalertes et davis de tsunami suite au puissant séisme survenu le 30 près de la péninsule du Kamtchatka en Russie, certaines sections des lignes JR et privées de la région métropolitaine avaient suspendu leur service, mais le 31, le trafic devrait reprendre presque normalement.
東京湾フェリー始発から
運航見合わせ
津波注意報が
発表されているため
神奈川県横須賀市の
久里浜港と
千葉県富津市の
金谷港を
結ぶ「
東京湾フェリー」は
始発から
運航を
見合わせることにしています。
En raison de la publication dune alerte au tsunami, le Tokyo Wan Ferry, qui relie le port de Kurihama à Yokosuka, préfecture de Kanagawa, et le port de Kanaya à Futtsu, préfecture de Chiba, a décidé de suspendre ses opérations à partir du premier départ.
=
北海道=
北海道内の
交通機関はJRが
沿岸の
路線を
中心に
始発から
運転を
見合わせる
など、
影響が
続いています。
=Hokkaidō= Les transports dans la préfecture de Hokkaidō continuent d’être perturbés, notamment avec la suspension des services de la JR sur les lignes côtières dès le premier train du matin.
【
鉄道】
JR
北海道によりますと、
車両繰りや
設備点検のため、
▽
函館線の
函館~
蘭越、
▽
室蘭線の
長万部~
苫小牧、
沼ノ端~
追分、
東室蘭~
室蘭、
▽
日高線の
苫小牧~
鵡川、
▽
石勝線の
新夕張~
新得、
▽
根室線の
新得~
釧路、
▽
花咲線の
釧路~
根室、
▽
釧網線の
東釧路~
網走で
始発から
運転を
見合わせています。
このため、
▽
札幌と
函館、
帯広、
釧路、
室蘭などと
結ぶ
特急列車30本、
▽
快速・
普通列車135本のあわせて
165本で
運休が
決まっています。
一方、
新千歳空港と
札幌などを
結ぶ
快速エアポートはほぼ
平常どおりの
運転を
予定しています。
Dautre part, le train rapide Airport reliant laéroport de New Chitose à Sapporo, entre autres, prévoit de circuler presque normalement.
【フェリー】
▽
函館港と
青森港を
結ぶ「
青函フェリー」の
6便、
▽
苫小牧港と
青森県の
八戸港を
結ぶ「シルバーフェリー」の
3便、
▽
苫小牧港と
茨城県の
大洗港を
結ぶ「
商船三井さんふらわあ」の
2便、
▽
稚内港と
利尻島・
礼文島を
結ぶ「ハートランドフェリー」の
5便の
欠航が
決まっています。
=
東北=
津波注意報を
受け、
31日も
東北各県の
交通機関で
影響が
続いています。
=Tōhoku=En raison de l’alerte au tsunami, les transports dans les différentes préfectures du Tōhoku continuent d’être affectés le 31.
(
午前6時半時点)
【
鉄道】
東北・
山形・
秋田の
各新幹線は
始発から
平常通り
運行されています。
東北地方の
在来線はいずれも
始発から
運行されますが、
東北本線や
常磐線など
一部の
列車に
遅れや
運休が
出ています。
Toutes les lignes locales de la région du Tohoku fonctionnent à partir du premier train, mais certains trains, tels que ceux de la ligne principale du Tohoku ou de la ligne Joban, connaissent des retards ou des suspensions de service.
【
空の
便】
仙台空港を
発着する
空の
便は
午前中の
便を
中心に
大阪や
福岡などを
結ぶあわせて
12便で
欠航が
決まっています。
Les vols au départ et à l’arrivée de l’aéroport de Sendai, principalement ceux du matin reliant notamment Osaka et Fukuoka, sont annulés pour un total de 12 vols.
滑走路の
安全が
確認でき
次第、
順次、
運行を
再開するということで、
航空各社はホームページなどで
最新の
情報を
確認してほしいと
呼びかけています。
Dès que la sécurité de la piste sera confirmée, les opérations reprendront progressivement. Les compagnies aériennes demandent aux passagers de vérifier les dernières informations sur leurs sites internet, etc.
【フェリー】
青森県の
八戸港と
北海道の
苫小牧港を
結ぶ「シルバーフェリー」はきょう
午前中の
便の
欠航が
決まっています。
Le ferry « Silver Ferry », reliant le port de Hachinohe dans la préfecture d’Aomori au port de Tomakomai à Hokkaidō, a annulé ses traversées de ce matin.
【
バス】
高速バスは
福島県のいわきと
東京を
結ぶ
便や
仙台といわきを
結ぶ
便などで
運休が
決まっています。
Les bus express reliant Iwaki, dans la préfecture de Fukushima, à Tokyo ainsi que ceux reliant Sendai à Iwaki ont été suspendus.
また、
路線バスも
福島県や
岩手県の
沿岸部を
走る
一部の
路線で
運行を
取りやめています。
De plus, certains services de bus de ligne ont également été suspendus sur certaines lignes longeant les côtes des préfectures de Fukushima et dIwate.
【
高速道路】
東北地方の
主な
高速道路で
通行止めになっている
区間はありません。
Il n’y a aucune section fermée à la circulation sur les principales autoroutes de la région du Tohoku.