ロシアの
カムチャツカ半島付近で
30日に
発生した
巨大地震で
津波警報や
注意報が
発表された
影響で、
首都圏のJRや
私鉄では
一部の
区間で
運転を
見合わせるところがありましたが、
31日は
ほぼ平常通りの
運転が
見込まれています。
En raison de lémission dalertes et davis de tsunami suite au puissant séisme survenu le 30 près de la péninsule du Kamtchatka en Russie, certaines sections des lignes JR et privées de la région métropolitaine avaient suspendu leur service, mais le 31, le trafic devrait reprendre presque normalement.
東京湾フェリー始発から運航見合わせ
津波注意報が発表されているため神奈川県横須賀市の久里浜港と千葉県富津市の金谷港を結ぶ「東京湾フェリー」は始発から運航を見合わせることにしています。
En raison de la publication dune alerte au tsunami, le Tokyo Wan Ferry, qui relie le port de Kurihama à Yokosuka, préfecture de Kanagawa, et le port de Kanaya à Futtsu, préfecture de Chiba, a décidé de suspendre ses opérations à partir du premier départ.
=北海道=
北海道内の交通機関はJRが沿岸の路線を中心に始発から運転を見合わせるなど、影響が続いています。
=Hokkaidō= Les transports dans la préfecture de Hokkaidō continuent d’être perturbés, notamment avec la suspension des services de la JR sur les lignes côtières dès le premier train du matin.
【鉄道】
JR北海道によりますと、車両繰りや設備点検のため、
▽函館線の函館~蘭越、
▽室蘭線の長万部~苫小牧、沼ノ端~追分、東室蘭~室蘭、
▽日高線の苫小牧~鵡川、
▽石勝線の新夕張~新得、
▽根室線の新得~釧路、
▽花咲線の釧路~根室、
▽釧網線の東釧路~網走で始発から運転を見合わせています。
Selon JR Hokkaido, en raison de la rotation des trains et de linspection des équipements, la circulation est suspendue depuis le premier train sur les sections suivantes : Hakodate à Rankoshi sur la ligne Hakodate, Oshamanbe à Tomakomai, Numano-hata à Oiwake, et Higashi-Muroran à Muroran sur la ligne Muroran, Tomakomai à Mukawa sur la ligne Hidaka, Shin-Yubari à Shintoku sur la ligne Sekisho, Shintoku à Kushiro sur la ligne Nemuro, Kushiro à Nemuro sur la ligne Hanasaki, et Higashi-Kushiro à Abashiri sur la ligne Senmo.
このため、
▽札幌と函館、帯広、釧路、室蘭などと結ぶ特急列車30本、
▽快速・普通列車135本のあわせて165本で運休が決まっています。
Pour cette raison, la suspension de service a été décidée pour un total de 165 trains, comprenant 30 trains express reliant Sapporo à Hakodate, Obihiro, Kushiro, Muroran, etc., ainsi que 135 trains rapides et locaux.
一方、新千歳空港と札幌などを結ぶ快速エアポートはほぼ平常どおりの運転を予定しています。
Dautre part, le train rapide Airport reliant laéroport de New Chitose à Sapporo, entre autres, prévoit de circuler presque normalement.
【フェリー】
▽函館港と青森港を結ぶ「青函フェリー」の6便、
▽苫小牧港と青森県の八戸港を結ぶ「シルバーフェリー」の3便、
▽苫小牧港と茨城県の大洗港を結ぶ「商船三井さんふらわあ」の2便、
▽稚内港と利尻島・礼文島を結ぶ「ハートランドフェリー」の5便の欠航が決まっています。
【Ferry】Il a été décidé dannuler les traversées suivantes : six liaisons de l’« Aomori-Hakodate Ferry » reliant le port de Hakodate et le port d’Aomori ; trois liaisons du « Silver Ferry » reliant le port de Tomakomai et le port de Hachinohe dans la préfecture d’Aomori ; deux liaisons du « MOL Sunflower » reliant le port de Tomakomai et le port d’Oarai dans la préfecture d’Ibaraki ; et cinq liaisons du « Heartland Ferry » reliant le port de Wakkanai aux îles Rishiri et Rebun.
=東北=
津波注意報を受け、31日も東北各県の交通機関で影響が続いています。
=Tōhoku=En raison de l’alerte au tsunami, les transports dans les différentes préfectures du Tōhoku continuent d’être affectés le 31.
(
午前6時半時点)
【鉄道】
東北・山形・秋田の各新幹線は始発から平常通り運行されています。
À 6h30 du matin : Les lignes Shinkansen Tohoku, Yamagata et Akita circulent normalement depuis le premier train.
東北地方の在来線はいずれも始発から運行されますが、東北本線や常磐線など一部の列車に遅れや運休が出ています。
Toutes les lignes locales de la région du Tohoku fonctionnent à partir du premier train, mais certains trains, tels que ceux de la ligne principale du Tohoku ou de la ligne Joban, connaissent des retards ou des suspensions de service.
【空の便】
仙台空港を発着する空の便は午前中の便を中心に大阪や福岡などを結ぶあわせて12便で欠航が決まっています。
Les vols au départ et à l’arrivée de l’aéroport de Sendai, principalement ceux du matin reliant notamment Osaka et Fukuoka, sont annulés pour un total de 12 vols.
滑走路の安全が確認でき次第、順次、運行を再開するということで、航空各社はホームページなどで最新の情報を確認してほしいと呼びかけています。
Dès que la sécurité de la piste sera confirmée, les opérations reprendront progressivement. Les compagnies aériennes demandent aux passagers de vérifier les dernières informations sur leurs sites internet, etc.
【フェリー】
青森県の八戸港と北海道の苫小牧港を結ぶ「シルバーフェリー」はきょう午前中の便の欠航が決まっています。
Le ferry « Silver Ferry », reliant le port de Hachinohe dans la préfecture d’Aomori au port de Tomakomai à Hokkaidō, a annulé ses traversées de ce matin.
【バス】
高速バスは福島県のいわきと東京を結ぶ便や仙台といわきを結ぶ便などで運休が決まっています。
Les bus express reliant Iwaki, dans la préfecture de Fukushima, à Tokyo ainsi que ceux reliant Sendai à Iwaki ont été suspendus.
また、路線バスも福島県や岩手県の沿岸部を走る一部の路線で運行を取りやめています。
De plus, certains services de bus de ligne ont également été suspendus sur certaines lignes longeant les côtes des préfectures de Fukushima et dIwate.
【高速道路】東北地方の主な高速道路で通行止めになっている区間はありません。
Il n’y a aucune section fermée à la circulation sur les principales autoroutes de la région du Tohoku.