日銀は
31日まで
開いた
金融政策決定会合で、いまの
金融政策を
維持することを
決めました。
La Banque du Japon a décidé de maintenir sa politique monétaire actuelle lors de la réunion du comité de politique monétaire qui sest tenue jusquau 31.
アメリカの
関税措置をめぐって
先週、
日米が
合意したものの、
経済と
物価への
影響は
時間をかけて
慎重に
確認すべきだと
判断したとみられます。
Bien que le Japon et les États-Unis soient parvenus à un accord la semaine dernière concernant les mesures tarifaires américaines, il semble que lon ait jugé nécessaire de vérifier avec prudence, sur une certaine période, les répercussions sur léconomie et les prix.
日銀は31日、2日目の金融政策決定会合を開き、いまの政策を維持することを決めました。
La Banque du Japon a tenu le 31 son deuxième jour de réunion sur la politique monétaire et a décidé de maintenir la politique actuelle.
政策金利を据え置き、短期の市場金利を0。
Le taux directeur est maintenu inchangé et le taux dintérêt du marché à court terme est de 0.
5%
程度で
推移するよう
促します。
Nous encourageons à maintenir un taux d’environ 5 %.
日銀はことし1月に追加利上げに踏み切りましたが、今回を含め4会合連続で政策金利を据え置きました。
La Banque du Japon a procédé à une nouvelle hausse des taux en janvier de cette année, mais a maintenu le taux directeur inchangé pour la quatrième réunion consécutive, y compris celle-ci.
影響が懸念されていたアメリカの関税措置を巡っては先週、日米が合意したものの、現時点では企業収益などへの影響がまだはっきり見えていないとして金融政策を維持しながら経済と物価への影響を慎重に確認すべきだと判断したとみられます。
Concernant les mesures tarifaires américaines qui suscitaient des inquiétudes quant à leur impact, bien qu’un accord ait été conclu la semaine dernière entre le Japon et les États-Unis, il semble que la décision ait été prise de maintenir la politique monétaire tout en surveillant prudemment les effets sur l’économie et les prix, étant donné que l’impact sur les bénéfices des entreprises, etc., n’est pas encore clairement visible à ce stade.
また、日銀は経済と物価の最新の見通しも公表し、9人の委員の中央値は年度">今年度のGDP=国内総生産の実質の伸び率がこれまでの0。
De plus, la Banque du Japon a également publié ses dernières prévisions économiques et dinflation, et la médiane des neuf membres du comité prévoit que le taux de croissance réelle du PIB, cest-à-dire le produit intérieur brut pour lexercice en cours, sera de 0 jusquà présent.
5%から0。
6%に、
今年度の
生鮮食品を
除いた
消費者物価の
上昇率はこれまでの2。
Le taux daugmentation de lindice des prix à la consommation, hors produits frais, pour cette année fiscale est de 2 %, contre 6 % auparavant.
2%から2。
7%に
それぞれ修正しました。
Ils ont été corrigés respectivement à 7 %.
コメなどの食料品価格が高止まりしていることを反映させた形です。
Ceci reflète la tendance persistante des prix élevés des denrées alimentaires telles que le riz.
植田総裁がこのあとの会見で今後の金融政策の方向性についてどのように説明するかが焦点となります。
L’attention se porte désormais sur la manière dont le gouverneur Ueda expliquera l’orientation future de la politique monétaire lors de la conférence de presse à venir.
【きょうの見通しは】政策金利を据え置く方向で議論か
日銀は31日、2日目の金融政策決定会合を開きます。
Les perspectives du jour : La Banque du Japon tiendra, le 31, la deuxième journée de sa réunion de politique monétaire, où elle discutera probablement de maintenir le taux directeur inchangé.
日銀内では、
トランプ政権の
関税措置をめぐる
日米交渉の
合意で
不確実性は
低くなったという
受け
止めが
ある一方、
企業収益などに
与える
影響を
見極めたいという
意見も
多く、
会合では
政策金利を
据え
置く
方向で
議論が
行われる
見通しです。
Au sein de la Banque du Japon, certains estiment que lincertitude a diminué suite à laccord des négociations nippo-américaines concernant les mesures tarifaires de ladministration Trump, tandis que de nombreux autres souhaitent évaluer limpact sur les bénéfices des entreprises, si bien quil est prévu que la réunion se penchera sur le maintien du taux directeur.
日銀の金融政策決定会合は31日が2日目で、植田総裁をはじめ9人の委員が当面の政策を議論します。
La réunion de politique monétaire de la Banque du Japon entre dans son deuxième jour le 31, au cours duquel le gouverneur Ueda et les huit autres membres du comité discuteront des politiques à adopter pour le moment.
これまで日銀は、トランプ政権の関税措置で国内の経済と物価の先行きに不確実性があるとして、3会合連続で政策金利を据え置いています。
Jusquà présent, la Banque du Japon a maintenu son taux directeur inchangé lors de trois réunions consécutives, invoquant lincertitude concernant les perspectives économiques et dinflation du pays en raison des mesures tarifaires de ladministration Trump.
今回の会合に向けては関税措置をめぐる日米の交渉が今月下旬に合意し、日銀内には不確実性は低くなったという受け止めが出ています。
À lapproche de cette réunion, les négociations entre le Japon et les États-Unis concernant les mesures tarifaires ont abouti à un accord à la fin de ce mois, ce qui a conduit à une perception au sein de la Banque du Japon que lincertitude a diminué.
ただ、企業収益などへの影響は十分データに表れておらず時間をかけて分析する必要があるという意見や、アメリカと中国の関税交渉を見極めるべきだといった指摘が多く、今回も政策金利を据え置く方向で議論が行われる見通しです。
Cependant, de nombreux avis soulignent quil est nécessaire de prendre le temps danalyser limpact sur les bénéfices des entreprises, car cela napparaît pas encore clairement dans les données, et quil faut également observer les négociations tarifaires entre les États-Unis et la Chine. Il est donc prévu que les discussions se poursuivent cette fois-ci aussi en faveur du maintien du taux directeur.
一方、日銀は今回の会合にあわせて2027年度までの経済と物価の見通しを公表します。
Dautre part, la Banque du Japon publiera ses prévisions économiques et dinflation jusquà lexercice 2027 à loccasion de cette réunion.
コメをはじめとした物価の高止まりや関税措置をめぐる日米合意などの最新情勢を経済成長率や物価上昇率の見通しに反映しますが、この先の金融政策運営に大きくかかわるだけに、どのような予測を示すかが焦点となります。
Nous prendrons en compte les dernières évolutions, telles que la persistance des prix élevés du riz et dautres produits ainsi que laccord nippo-américain concernant les mesures tarifaires, dans les prévisions du taux de croissance économique et du taux dinflation. Toutefois, comme cela aura une influence majeure sur la conduite future de la politique monétaire, lattention se porte sur le type de prévisions qui seront présentées.