女性3人が
拳銃で
殺害され、
30日で
発生から
30年となった
東京 八王子市のスーパー「ナンペイ」での
強盗殺人事件で、
警視庁が
現場や
周辺から
70本余りの
たばこの
吸い
殻を
証拠として
回収し、DNA
型鑑定などによって
2本を
除き、
吸った
人物を
特定していたことが
捜査関係者への
取材でわかりました
Trois femmes ont été tuées par arme à feu lors dun vol avec meurtre survenu il y a 30 ans dans le supermarché Nampei à Hachiōji, Tokyo. Selon des sources proches de lenquête, la police métropolitaine de Tokyo a récupéré plus de 70 mégots de cigarettes sur les lieux et aux alentours en tant que preuves, et, grâce à des analyses ADN, elle a pu identifier les personnes qui les avaient fumés, à lexception de deux dentre eux.
特定された
人物は
事件と
無関係とみられますが、
残る
2本からもDNAが
採取されていて、
警視庁は
犯人が
捨てた
可能性は
排除できないとして
捜査を
続けています
Les personnes identifiées semblent ne pas être liées à l’affaire, mais de l’ADN a également été prélevé sur les deux autres mégots. La police métropolitaine poursuit son enquête, estimant qu’il n’est pas possible d’exclure la possibilité que le criminel les ait jetés.
1995年7月30日、東京 八王子市にあったスーパーマーケット「ナンペイ」の事務所で、アルバイトの女子高校生2人と、パート従業員の女性のあわせて3人が何者かに拳銃で頭を撃たれ殺害された事件は、未解決のまま30日で発生から30年となりました
Le 30 juillet 1995, dans le bureau du supermarché Nampei situé à Hachiōji, Tokyo, trois personnes – deux lycéennes employées à temps partiel et une femme employée à temps partiel – ont été tuées dune balle dans la tête par une personne inconnue. Trente ans se sont écoulés depuis lincident, qui reste non résolu à ce jour.
この事件では犯人のものと特定できるDNAが採取されておらず、捜査を難しくする一つの要因になってきたとされています
Dans cette affaire, aucun ADN pouvant être identifié comme appartenant au coupable n’a été prélevé, ce qui est considéré comme l’un des facteurs ayant compliqué l’enquête.
警視庁は現場やその周辺で70本余りのたばこの吸い殻を証拠として回収しDNA型鑑定などによる捜査を進めていますが、これまでに2本を除き、吸った人物を特定していたことが捜査関係者への取材でわかりました
La police métropolitaine de Tokyo a recueilli plus de 70 mégots de cigarettes sur les lieux et dans les environs comme preuves, et poursuit son enquête, notamment par des analyses ADN. Selon des sources proches de l’enquête, il a été établi que l’identité des personnes ayant fumé ces cigarettes a été déterminée pour tous les mégots, à l’exception de deux.
特定された人物はいずれも事件と無関係とみられ、特別捜査本部が長年、情報を求めていた『事務所の灰皿にあった口紅の付いた吸い殻』についても、当時店を退職していた女性の元従業員が吸ったものとみられることがわかったということです
Aucune des personnes identifiées ne semble avoir de lien avec l’affaire, et il a également été révélé que le « mégot de cigarette avec du rouge à lèvres trouvé dans le cendrier du bureau », pour lequel le quartier général d’enquête spéciale cherchait des informations depuis des années, aurait été fumé par une ancienne employée qui avait quitté le magasin à l’époque.
吸った人物が特定できていない2本の吸い殻はスーパーの敷地で見つかり、DNAが採取されていて、警視庁は犯人が捨てたものである可能性は排除できないとして捜査するとともに、事件に関する情報の提供を引き続き求めています
Deux mégots de cigarette, dont on n’a pas pu identifier les personnes qui les ont fumés, ont été trouvés sur le terrain du supermarché. De l’ADN a été prélevé, et la police métropolitaine de Tokyo poursuit son enquête en considérant qu’il n’est pas possible d’exclure la possibilité que le criminel les ait jetés. Elle continue également de solliciter toute information en rapport avec l’affaire.