30日と
31日、
2日連続れんぞくで
最高気温が
40度を
上回る
など、
各地で
危険な
暑さが
続いています。
Les 30 et 31, la température maximale a dépassé 40 degrés pendant deux jours consécutifs, et une chaleur dangereuse continue de sévir dans plusieurs régions.
1日も
大分県で
39度など、
各地で
危険な
暑さが
予想されていて、
熱中症への
対策を
徹底してください。
Il est prévu qu’il fasse une chaleur dangereuse dans plusieurs régions, avec par exemple 39 degrés prévus dans la préfecture d’Ōita dès le premier jour. Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires contre les coups de chaleur.
気象庁によりますと、31日岡山県高梁市では40。Selon lAgence météorologique, il a fait 40 degrés le 31 à Takahashi, dans la préfecture dOkayama.
4度を観測しました。
Jai observé une température de 4 degrés.
30日は兵庫県丹波市で国内の過去最高を更新する41。Le 30, une température record nationale de 41 degrés a été enregistrée dans la ville de Tamba, préfecture de Hyogo.
2度を観測したほか、京都府や岡山県で40度以上を観測していて、2日連続れんぞくで命に関わる危険な暑さとなりました。
En plus d’avoir enregistré 2 degrés, des températures de plus de 40 degrés ont été observées dans les préfectures de Kyoto et d’Okayama, ce qui a entraîné, pour le deuxième jour consécutif, une chaleur dangereuse mettant la vie en danger.
1日も関東など一部を除いて暑さが続く見込みで、日中の最高気温は
▽大分県日田市で39度、
▽名古屋市と岐阜市、高松市、山口市、佐賀市、福岡県久留米市、新潟県長岡市で38度と危険な暑さが予想されているほか、
▽秋田市や京都市、岡山市、熊本市などで37度、
▽青森県弘前市や、静岡市、新潟市、大阪市などで36度、
▽長野市、神戸市などで35度と各地で猛暑日となる見込みです。
Il est prévu que la chaleur persiste dans la plupart des régions, à l’exception de certaines parties du Kanto, avec des températures maximales en journée atteignant 39°C à Hita préfecture d’Ôita, 38°C à Nagoya, Gifu, Takamatsu, Yamaguchi, Saga, Kurume préfecture de Fukuoka et Nagaoka préfecture de Niigata, ce qui représente une chaleur dangereuse. On prévoit également 37°C à Akita, Kyoto, Okayama, Kumamoto, 36°C à Hirosaki préfecture d’Aomori, Shizuoka, Niigata, Osaka, et 35°C à Nagano, Kôbe, entre autres, avec des journées de canicule attendues dans de nombreuses régions.
32府県に熱中症警戒アラート
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、東北から沖縄にかけての32の府と県に熱中症警戒アラートが発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise pour 32 préfectures, de la région du Tohoku à Okinawa, en raison d’un risque extrêmement élevé de coup de chaleur.
対象は、秋田県と、山形県、長野県、静岡県、愛知県、岐阜県、三重県、新潟県、富山県、石川県、福井県、滋賀県、京都府、大阪府、兵庫県、和歌山県、岡山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、愛媛県、高知県、山口県、福岡県、大分県、長崎県、佐賀県、熊本県、鹿児島県、沖縄県の沖縄本島地方、宮古島地方、八重山地方です。
Les régions concernées sont : la préfecture d’Akita, les préfectures de Yamagata, Nagano, Shizuoka, Aichi, Gifu, Mie, Niigata, Toyama, Ishikawa, Fukui, Shiga, Kyoto, Osaka, Hyogo, Wakayama, Okayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, Tokushima, Kagawa, Ehime, Kochi, Yamaguchi, Fukuoka, Oita, Nagasaki, Saga, Kumamoto, Kagoshima, ainsi que les régions principales, Miyako et Yaeyama de la préfecture d’Okinawa.
エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、引き続き対策を徹底してください。
En plus de passer du temps dans un environnement frais, par exemple en utilisant correctement la climatisation, veillez à bien vous hydrater et à consommer du sel, et continuez à prendre des mesures strictes, comme faire des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur.