学歴詐称の
疑いが
指摘されている
静岡県伊東市の
田久保真紀市長は、
7月31日夜の
記者会見で、
当初、
速やかに
市長を
辞職するとしていた
意向を
事実上撤回し、
市長の
職にとどまる
考えを
明らかにしました。
La maire Maki Takubo de la ville d’Itō, dans la préfecture de Shizuoka, soupçonnée d’avoir falsifié ses antécédents scolaires, a en fait retiré son intention initiale de démissionner rapidement lors d’une conférence de presse dans la soirée du 31 juillet, et a exprimé sa volonté de rester en fonction.
今後は
市長に
対する
不信任決議案が
提出されるかが
焦点になります。
La question centrale sera désormais de savoir si une motion de censure contre le maire sera déposée.
学歴詐称の
疑いが
指摘されている
伊東市の
田久保市長は
7月、
速やかに
辞職し、
市長選挙にあらためて
立候補する
考えを
示していましたが、
7月31日夜、
開いた
記者会見で「
山積する
問題への
改革の
道はまだ
始まったばかりだ」
などと
述べ、
辞職の
意向を
事実上撤回し、
市長の
職にとどまる
考えを
明らかにしました。
Le maire Takubo de la ville d’Itō, soupçonné d’avoir falsifié ses antécédents scolaires, avait exprimé en juillet son intention de démissionner rapidement et de se représenter à l’élection municipale. Cependant, lors d’une conférence de presse tenue dans la soirée du 31 juillet, il a déclaré, entre autres, que « la voie des réformes face aux nombreux problèmes ne fait que commencer », annonçant ainsi qu’il revenait de fait sur sa décision de démissionner et qu’il comptait rester en fonction comme maire.
会見では「
警察から
卒業証書の
提出を
求められた
場合は
応じるのか」と
問われたのに
対し、
同席した
代理人弁護士は「
捜査がどう
進展するかわからないので
明確なことは
申し上げづらいが、
刑事訴訟法にしたがって、
卒業証書の
押収は
拒絶する
方向に
なると
考えている」と
述べました。
Lors de la conférence de presse, lorsquon lui a demandé « Si la police vous demande de présenter votre diplôme de fin détudes, y répondrez-vous ? », lavocat représentant présent a déclaré : « Il est difficile de donner une réponse claire car nous ne savons pas comment lenquête va évoluer, mais je pense que, conformément au code de procédure pénale, nous nous orienterons vers un refus de la saisie du diplôme. »
一方、
会見を
受けて
市議会の
副議長は
7月31日夜、「『
田久保劇場』を
いつまで
続けるのかと
落胆している。
Dautre part, à la suite de la conférence de presse, le vice-président du conseil municipal a exprimé sa déception dans la soirée du 31 juillet en déclarant : « Jusquà quand allons-nous continuer ce théâtre Takubo ? »
『
とにかく早く
辞めさせてください』という
声が
圧倒的だ」と
述べ、
9月の
定例議会で
市長に
対する
不信任決議案の
提出を
検討していることを
明らかにしました。
Il a déclaré : « La voix dominante est : ‘Faites-le démissionner au plus vite, quoi qu’il en soit’ », révélant qu’il envisage de soumettre une motion de censure contre le maire lors de la session ordinaire de septembre.
ただ、
不信任決議案が
可決された
場合、
市長が
辞職・
失職ではなく
市議会の
解散を
選択することも
出来るため、
議員の
中には「
選挙費用がより
多く
かかる」などとして
慎重な
意見もあります。
Cependant, si la motion de censure est adoptée, le maire peut choisir de dissoudre le conseil municipal au lieu de démissionner ou de perdre son poste. Cest pourquoi certains conseillers municipaux expriment des opinions prudentes, invoquant notamment le coût plus élevé des élections.
今後は
不信任決議案が
提出されるかが
焦点になります。
La question sera désormais de savoir si une motion de censure sera déposée.