学歴詐称の
疑いが
指摘されている
静岡県伊東市の
田久保真紀市長は、
7月31日夜の
記者会見で、
当初、
速やかに
市長を
辞職するとしていた
意向を
事実上撤回し、
市長の
職にとどまる
考えを
明らかにしました。
La maire Maki Takubo de la ville d’Itō, dans la préfecture de Shizuoka, soupçonnée d’avoir falsifié ses antécédents scolaires, a en fait retiré son intention initiale de démissionner rapidement lors d’une conférence de presse dans la soirée du 31 juillet, et a exprimé sa volonté de rester en fonction.
今後は
市長に
対する
不信任決議案が
提出されるかが
焦点になります。
La question centrale sera désormais de savoir si une motion de censure contre le maire sera déposée.
学歴詐称の疑いが指摘されている伊東市の田久保市長は7月、速やかに辞職し、市長選挙にあらためて立候補する考えを示していましたが、7月31日夜、開いた記者会見で「山積する問題への改革の道はまだ始まったばかりだ」などと述べ、辞職の意向を事実上撤回し、市長の職にとどまる考えを明らかにしました。
Le maire Takubo de la ville d’Itō, soupçonné d’avoir falsifié ses antécédents scolaires, avait exprimé en juillet son intention de démissionner rapidement et de se représenter à l’élection municipale. Cependant, lors d’une conférence de presse tenue dans la soirée du 31 juillet, il a déclaré, entre autres, que « la voie des réformes face aux nombreux problèmes ne fait que commencer », annonçant ainsi qu’il revenait de fait sur sa décision de démissionner et qu’il comptait rester en fonction comme maire.
会見では「警察から卒業証書の提出を求められた場合は応じるのか」と問われたのに対し、同席した代理人弁護士は「捜査がどう進展するかわからないので明確なことは申し上げづらいが、刑事訴訟法にしたがって、卒業証書の押収は拒絶する方向になると考えている」と述べました。
Lors de la conférence de presse, lorsquon lui a demandé « Si la police vous demande de présenter votre diplôme de fin détudes, y répondrez-vous ? », lavocat représentant présent a déclaré : « Il est difficile de donner une réponse claire car nous ne savons pas comment lenquête va évoluer, mais je pense que, conformément au code de procédure pénale, nous nous orienterons vers un refus de la saisie du diplôme. »
一方、会見を受けて市議会の副議長は7月31日夜、「『田久保劇場』をいつまで続けるのかと落胆している。
Dautre part, à la suite de la conférence de presse, le vice-président du conseil municipal a exprimé sa déception dans la soirée du 31 juillet en déclarant : « Jusquà quand allons-nous continuer ce théâtre Takubo ? »
『
とにかく早く
辞めさせてください』という
声が
圧倒的だ」と
述べ、
9月の
定例議会で
市長に
対する
不信任決議案の
提出を
検討していることを
明らかにしました。
Il a déclaré : « La voix dominante est : ‘Faites-le démissionner au plus vite, quoi qu’il en soit’ », révélant qu’il envisage de soumettre une motion de censure contre le maire lors de la session ordinaire de septembre.
ただ、不信任決議案が可決された場合、市長が辞職・失職ではなく市議会の解散を選択することも出来るため、議員の中には「選挙費用がより多くかかる」などとして慎重な意見もあります。
Cependant, si la motion de censure est adoptée, le maire peut choisir de dissoudre le conseil municipal au lieu de démissionner ou de perdre son poste. Cest pourquoi certains conseillers municipaux expriment des opinions prudentes, invoquant notamment le coût plus élevé des élections.
今後は不信任決議案が提出されるかが焦点になります。
La question sera désormais de savoir si une motion de censure sera déposée.