トカラ列島近海で
続く
地震の
影響で
鹿児島県の
悪石島と
小宝島から
島外へ
避難している
人たちは、
比較的大きな
揺れが
少なくなってきていることから、
順次帰島しています。
En raison de la série de séismes près des îles Tokara, les personnes évacuées d’Akusekijima et de Kodakarajima dans la préfecture de Kagoshima commencent à rentrer progressivement sur les îles, car les secousses importantes se font de plus en plus rares.
1日夜遅くには
5人を
乗せた
フェリーが
鹿児島港を
出発し、
事実上、
避難していた
全員が
島に
戻ることになりました。
Tard dans la nuit du premier jour, un ferry transportant cinq personnes a quitté le port de Kagoshima, ce qui a permis à tous ceux qui avaient évacué de retourner effectivement sur lîle.
トカラ列島の
悪石島や
小宝島の
付近ではことし
6月21日から
地震活動が
活発になり、
7月3日には
悪石島で
震度6弱の
激しい
揺れを
観測したことから、
希望した
一部の
住民が
島外に
避難していました。
Aux alentours des îles Akuseki et Kodakarajima de l’archipel Tokara, l’activité sismique est devenue intense depuis le 21 juin de cette année, et le 3 juillet, de fortes secousses d’intensité 6 faible sur l’échelle japonaise ont été observées sur l’île Akuseki, ce qui a conduit certains habitants qui le souhaitaient à évacuer l’île.
十島村では「
震度4以上の
地震が
5日以上発生しない」ことを
住民が
島に
戻る
目安にしていて、
7月17日以降は
震度4以上の
揺れを
観測する
地震が
発生していないことから、
順次帰島が
続けられていました。
À Toshima-mura, les habitants utilisent comme repère pour retourner sur lîle le fait qu« aucun séisme dune intensité de 4 ou plus sur léchelle de Shindo ne se produise pendant plus de cinq jours ». Depuis le 17 juillet, aucun tremblement de terre dune telle intensité na été observé, cest pourquoi le retour progressif des habitants sur lîle se poursuivait.
そして、
1日午後11時ごろには、
悪石島と
小宝島から
鹿児島市に
避難していた
住民5人を
乗せたフェリーが
島に
向けて
出発しました。
Puis, vers 23 heures le 1er jour, un ferry transportant cinq habitants qui avaient évacué d’Akusekijima et Kodakarajima vers la ville de Kagoshima est parti en direction des îles.
フェリーは
2日午前9時すぎに
悪石島に、
午前11時前に
小宝島に
到着する
予定で、
これで、
自身の
都合で
鹿児島市内に
残る
1人を
除き、
避難していた
住民の
全員が
島に
戻ることになりました。
Le ferry doit arriver à Akusekijima un peu après 9 heures du matin le 2, puis à Kodakarajima avant 11 heures du matin. Ainsi, à l’exception d’une personne qui reste dans la ville de Kagoshima pour des raisons personnelles, tous les habitants évacués retourneront sur l’île.
十島村は、
住民が
島に
戻ったあとも
生活再建や
仕事の
継続のための
支援などに
政府と
協力して
取り
組んで
いくとしています。
La commune de Toshima a déclaré quelle continuerait à coopérer avec le gouvernement pour soutenir la reconstruction de la vie quotidienne et la poursuite des activités professionnelles des habitants, même après leur retour sur lîle.