故郷を
離れ
戦地に
赴いた
兵士たちは
いつどこで
亡くなったのか。
Quand et où les soldats partis au front, loin de leur terre natale, ont-ils perdu la vie ?
戦後80年となることし、兵士が亡くなった場所やその日付を、AIなどのデジタル技術で解析しました。
Cette année marque les 80 ans depuis la fin de la guerre ; les lieux et les dates où les soldats sont morts ont été analysés à l’aide de technologies numériques telles que l’IA.
そこから見えてきたのは、戦争が終わってからも続く悲惨な実態でした。
Ce qui est alors apparu, c’est la réalité tragique qui a perduré même après la fin de la guerre.
福岡市中央区に、ある名簿が保管されています。
Une certaine liste est conservée dans l’arrondissement Chūō de la ville de Fukuoka.
「福岡県戦没者名簿」。
« Liste des morts de guerre de la préfecture de Fukuoka »
今から30年前、戦後50年の節目に、福岡県遺族連合会が福岡出身やゆかりの戦没者の記録をとりまとめた資料です。
Il y a 30 ans, à l’occasion du 50e anniversaire de la fin de la guerre, la Fédération des familles endeuillées de Fukuoka a compilé des documents relatant les victimes de guerre originaires de Fukuoka ou ayant un lien avec cette préfecture.
6万4000人を超える兵士たちがどこで亡くなったのかや、亡くなった日付、そして遺族の名前などが記録されています。
Plus de 64 000 soldats sont enregistrés avec des informations sur le lieu de leur décès, la date à laquelle ils sont morts, ainsi que les noms de leurs familles.
戦後80年となることし、NHKは福岡市に本社がある西日本新聞社と連携し、貴重な資料のデジタル化に取り組みました。
Cette année marque le 80e anniversaire de la fin de la guerre. La NHK, en collaboration avec le Nishinihon Shimbun, dont le siège se trouve à Fukuoka, sest engagée dans la numérisation de documents précieux.
AIでデジタルデータ化
今回私たちは、遺族連合会から許可を得て、冊子1ページ1ページをスキャンし、その画像データをAIで解析しました。
Nous avons obtenu lautorisation de la Fédération des familles endeuillées et avons numérisé chaque page du livret, puis analysé les données dimage à laide de lIA.
個人情報に配慮したうえで、ページに記載されている兵士たち一人一人の戦没地とその日時を、データとして抽出し、集計・分析が可能なデジタルデータベースとして整理しました。
En tenant compte de la protection des informations personnelles, nous avons extrait, en tant que données, le lieu et la date de décès de chaque soldat mentionné sur la page, puis les avons organisés sous forme dune base de données numérique permettant leur agrégation et analyse.
抽出できたのはおよそ6万1000人分の記録。
Environ 61 000 dossiers ont pu être extraits.
彼らがいつ
亡くなったのか、
集計し
分析すると、
兵士たちの
悲惨な
最期の
痕跡が
見えてきました。
En regroupant et en analysant les dates de leur décès, on a pu entrevoir les traces tragiques de la fin des soldats.
終戦前1年に死者が集中
兵士たちがいつ亡くなったのかを月別">月別にまとめたグラフです。
Il sagit dun graphique qui résume par mois le nombre de décès des soldats, montrant que la plupart des morts se sont concentrées dans lannée précédant la fin de la guerre.
1944年と1945年に亡くなった兵士たちの数が急増。
Le nombre de soldats morts a fortement augmenté en 1944 et 1945.
全体の
半数近くにあたる
2万9000人余りが
終戦までの1
年間に
亡くなっていたことが
分かりました。
On a découvert que plus de 29 000 personnes, soit près de la moitié du total, étaient décédées au cours de l’année précédant la fin de la guerre.
激戦地で死者が急増
いつ亡くなったか、どこで亡くなったのか、データベースから可視化しました。
Le nombre de morts augmente rapidement dans les zones de combats intenses ; nous avons visualisé, à partir de la base de données, quand et où les décès ont eu lieu.
記載された「戦没地」の表記をもとに、大きく7つに分類したグラフがこちらです。
Voici un graphique classant en sept grandes catégories sur la base des indications de « lieux de décès au combat » mentionnées.
出征した兵士たちは故郷から遠く離れたさまざまな場所で亡くなっていました。
Les soldats partis au front mouraient dans divers endroits, loin de leur pays natal.
亡くなった兵士の数が最も多かった1945年3月は「フィリピン」「ビルマ(現在のミャンマー)」に加えて、日米両軍で激しい戦闘が行われた「硫黄島」が多くなっていました。
Le mois de mars 1945, qui a enregistré le plus grand nombre de soldats morts, a vu un grand nombre de pertes non seulement aux Philippines et en Birmanie aujourdhui le Myanmar, mais aussi sur lîle dIwo Jima, où des combats acharnés ont eu lieu entre les armées japonaise et américaine.
次いで多かったのは、1945年6月。
La deuxième période la plus fréquente était en juin 1945.
「
沖縄」で
亡くなった
人たちが
急増していました。
Le nombre de personnes décédées à Okinawa augmentait rapidement.
また、1944年6月から9月にかけて「ビルマ」で亡くなった人が多くなっていました。
De plus, entre juin et septembre 1944, le nombre de personnes décédées en « Birmanie » a augmenté.
これは何を物語っているのか。
専門家とともに
読み
解きました。
Nous lavons analysé avec des experts.
補給なく餓死・病死か
なぜ、1944年6月以降にビルマで亡くなった兵士が急増しているのか。
Pourquoi le nombre de soldats morts de faim ou de maladie sans ravitaillement a-t-il fortement augmenté en Birmanie après juin 1944 ?
軍事史の専門家で、明治大学平和教育登戸研究所資料館の館長もつとめる山田朗教授は、背景には「インパール作戦」があるといいます。
Le professeur Akira Yamada, spécialiste de lhistoire militaire et également directeur du Musée du Centre de Recherche sur la Paix de Noborito à lUniversité Meiji, affirme que lopération dImphal se trouve en arrière-plan.
インパール作戦は、当時ビルマを占領していた旧日本軍が隣国インド北東部の攻略を目指した作戦です。
L’opération d’Imphal était une campagne menée par l’ancienne armée japonaise, qui occupait alors la Birmanie, dans le but de conquérir le nord-est de l’Inde voisine.
補給を度外視した作戦は惨敗に終わり、その後の撤退でも大勢の兵士が命を落としました。
Les opérations menées sans tenir compte du ravitaillement se sont soldées par une défaite écrasante, et de nombreux soldats ont perdu la vie lors de la retraite qui a suivi.
山田朗教授
「インパール作戦の失敗で日本側の防衛ラインが総崩れになってしまった。
Le professeur Akira Yamada a déclaré : « L’échec de l’opération d’Imphal a complètement fait s’effondrer la ligne de défense japonaise. »
作戦自体は
7月に
中止になっているが、その
後ビルマに
侵入してきたイギリス
軍との
戦闘が
継続したことに
加えて、
日本軍が
撤退するなかで、
補給もなく、けがや
病気になった
兵士のケアがうまくできずに
どんどん犠牲が
増えていったことが
読み
取れます」
山田教授は1944年9月のデータにも注目しました。
Bien que l’opération elle-même ait été annulée en juillet, on peut comprendre que les combats avec les troupes britanniques qui avaient pénétré en Birmanie se sont poursuivis par la suite. De plus, alors que l’armée japonaise se retirait, sans approvisionnement et sans pouvoir soigner correctement les soldats blessés ou malades, le nombre de victimes n’a cessé d’augmenter. Le professeur Yamada a également porté son attention sur les données de septembre 1944.
特定の日付に亡くなった兵士たちが突出して多くなっていて、あまり知られていない過酷な戦いが関係していることが推測されるとしています。
Il y a un nombre exceptionnellement élevé de soldats morts à certaines dates précises, ce qui laisse supposer l’existence de combats acharnés et peu connus liés à ces jours-là.
「拉孟・騰越(らもう・とうえつ)の戦い」。
La bataille de Lameng et Tengyueh
ビルマでの劣勢が続く中、中国の雲南省にある国境付近の2つの町で旧日本軍の守備隊が”玉砕”したとされる戦闘です。
Alors que la situation restait défavorable en Birmanie, il sagit de combats au cours desquels les garnisons de lancienne armée japonaise stationnées dans deux villes proches de la frontière, dans la province du Yunnan en Chine, auraient été anéanties.
この日亡くなった兵士の記録にも戦没地として「拉孟」「騰越」と書かれた人がいました。
Il y avait également des personnes dont le lieu de décès figurait comme « Ramou » ou « Tengyue » dans les registres des soldats morts ce jour-là.
山田教授
「救援がないなかで後退もできず、部隊が全滅してしまったことで、その時点に犠牲者が急激に増えていると考えられます。
Le professeur Yamada : « Ne pouvant ni recevoir de secours ni se replier, l’unité a été anéantie, ce qui explique probablement la brusque augmentation du nombre de victimes à ce moment-là. »
同
じように
1945年3月の
硫黄島でも、
逃げ
場がない
島という
環境の
中で
旧日本軍が
玉砕していて、グラフでもその
時期に
死者が
急増していると
考えられます」
終戦後も続く犠牲
さらに、終戦を告げる昭和天皇の玉音放送があった1945年8月15日の後にも記録されていて、この日以降、その年の年末までに3000人近くが亡くなっていました。
De même, en mars 1945 sur lîle dIwo Jima, dans un environnement insulaire sans échappatoire, lancienne armée japonaise sest sacrifiée jusquau dernier homme, et lon peut penser que le nombre de morts a fortement augmenté à cette période, comme le montre le graphique. Les sacrifices se sont poursuivis même après la fin de la guerre : il existe encore des registres de décès après le 15 août 1945, date de la diffusion du discours impérial annonçant la fin de la guerre par lempereur Shōwa, et près de 3 000 personnes sont décédées entre ce jour et la fin de lannée.
場所をみると「満州」や「中国」「ソ連」などの記録が多くなっていました。
En regardant les lieux, il y avait de nombreux enregistrements concernant la « Mandchourie », la « Chine » et l’« Union Soviétique ».
山田朗教授
「グラフで見てもかなりの兵士たちが”戦後”に亡くなっています。
Le professeur Akira Yamada : « Même en regardant les graphiques, on voit qu’un nombre considérable de soldats sont morts “après la guerre”. »
8月15日に
戦争が
終わりましたが、その
後も
犠牲者が
出ていないということではありません。
La guerre sest terminée le 15 août, mais cela ne signifie pas quil ny a plus eu de victimes par la suite.
私たちは
どうしても">どうしても
見落として
しまうことがあるので、それを
含めて
きちんと語り
継いでいかないといけない」
遺族の思いは
データから見えてきた悲惨な戦いの痕跡。
Nous avons parfois tendance à négliger certaines choses, cest pourquoi il est important de transmettre correctement ces histoires, y compris ces aspects. Les sentiments des familles endeuillées apparaissent à travers les traces des combats tragiques révélées par les données.
遺族はどのように
受け
止めるのか。
Comment les familles endeuillées vont-elles réagir ?
戦没者の遺族の1人、福岡県の荒川恒光さん(86)。
Lun des membres de la famille des soldats tombés au combat, Tsunemitsu Arakawa 86 ans, de la préfecture de Fukuoka
父親の一登さんは激戦地となった沖縄で通信兵として従軍し、「沖縄県民斯ク戦ヘリ」と沖縄戦の惨状を記した司令官の電文を打電したとされています。
Il est rapporté que son père, Kazunobu, a servi comme opérateur radio sur le champ de bataille féroce d’Okinawa et qu’il a transmis le message du commandant décrivant l’atrocité de la bataille d’Okinawa, intitulé « Les habitants d’Okinawa doivent combattre ainsi ».
名簿には一登さんの名前とともに「沖縄海軍司令部」が戦没地として記録されています。
Le registre mentionne, aux côtés du nom de M. Ichito, le « Quartier général de la Marine d’Okinawa » comme lieu de décès au combat.
荒川恒光さん
「平和を考えるうえで、あの戦争のなかで最初はこれくらいの人が亡くなって、終盤になって負けるときにはこんなに多くの人が亡くなったということがデータで言えることは大事だと思います」
荒川さんは沖縄で戦没者の遺骨収集などに携わっていて、当時を知る人が減ることで戦争の記憶が失われていくことに危機感を抱いているといいます。
M. Arakawa Tsunemitsu a déclaré : « Lorsqu’on réfléchit à la paix, il est important de pouvoir dire, grâce aux données, qu’au début de cette guerre, un certain nombre de personnes sont mortes, et qu’à la fin, lorsque nous avons perdu, un nombre beaucoup plus important de personnes ont péri. » M. Arakawa participe à la collecte des ossements des morts de guerre à Okinawa et dit ressentir une inquiétude face au risque que la mémoire de la guerre se perde à mesure que le nombre de témoins directs diminue.
戦争の記録をデジタル化することは、次世代に記憶をつなげる新たな手段になると感じています。
Je pense que la numérisation des archives de la guerre deviendra un nouveau moyen de transmettre la mémoire aux générations futures.
荒川恒光さん
「データを残すこと自体は大事で、あの当時どうだったのか将来の方々が歴史を振り返ってみる場合に参考になると思う」
各地で取り組み広がる
今回、NHKが共同でデジタルデータ化した戦没者名簿については、今月中旬にも西日本新聞社の紙面やアプリ、ウェブサイトで詳しい分析結果を公開予定です。
Il est important de conserver les données en elles-mêmes, et je pense que cela servira de référence pour les générations futures qui voudront se pencher sur l’histoire et savoir comment c’était à l’époque, a déclaré M. Tsunekatsu Arakawa. Cette initiative s’étend dans tout le pays. Concernant le registre des morts de guerre numérisé conjointement par la NHK, une analyse détaillée sera publiée à la mi-mois dans le journal papier, l’application et le site web du Nishinippon Shimbun.
また、秋田県の「秋田魁新報社」でも、秋田県出身の兵士たちの亡くなった場所や推移を特設サイトで公開しています。
En outre, le journal Akita Sakigake Shinpo de la préfecture dAkita publie également sur un site spécial les lieux de décès et les circonstances des soldats originaires de la préfecture dAkita.
戦争資料の保存に取り組んできた山田教授も、戦没者など戦争の記録をデジタル化することは今後も進めていく必要があると指摘しています。
Le professeur Yamada, qui sest consacré à la préservation des documents de guerre, souligne également quil est nécessaire de continuer à numériser les archives concernant les victimes de guerre et dautres documents relatifs à la guerre.
山田教授
「戦後これだけ時間が経ってしまうと、資料自体が失われてしまうということも考えられます。
Professeur Yamada : « Après tout ce temps depuis la guerre, il est possible que les documents eux-mêmes aient été perdus. »
戦争は
個人が
行ったものではなく、
まさに国家の
選択として
行ったものであるわけなので、その
後始末ということも
含めて、きちんと
国が
記録を
保存・
継承していくことが
大事だと
考えます」
(機動展開プロジェクト・斉藤直哉 / 福岡局・小島萌衣)
。
La guerre na pas été menée par des individus, mais bien en tant que choix de lÉtat. Cest pourquoi, y compris pour la gestion des conséquences, il est important que lÉtat conserve et transmette correctement les archives. Projet de déploiement mobile - Naoya Saito / Bureau de Fukuoka - Moe Kojima