故郷を
離れ
戦地に
赴いた
兵士たちは
いつどこで
亡くなったのか。
Quand et où les soldats partis au front, loin de leur terre natale, ont-ils perdu la vie ?
戦後80年と
なることし、
兵士が
亡くなった
場所や
その日付を、AI
などのデジタル
技術で
解析しました。
Cette année marque les 80 ans depuis la fin de la guerre ; les lieux et les dates où les soldats sont morts ont été analysés à l’aide de technologies numériques telles que l’IA.
そこから
見えてきたのは、
戦争が
終わってからも
続く
悲惨な
実態でした。
Ce qui est alors apparu, c’est la réalité tragique qui a perduré même après la fin de la guerre.
福岡市中央区に、
ある名簿が
保管されています。
Une certaine liste est conservée dans l’arrondissement Chūō de la ville de Fukuoka.
「
福岡県戦没者名簿」。
« Liste des morts de guerre de la préfecture de Fukuoka »
今から
30年前、
戦後50年の
節目に、
福岡県遺族連合会が
福岡出身やゆかりの
戦没者の
記録をとりまとめた
資料です。
Il y a 30 ans, à l’occasion du 50e anniversaire de la fin de la guerre, la Fédération des familles endeuillées de Fukuoka a compilé des documents relatant les victimes de guerre originaires de Fukuoka ou ayant un lien avec cette préfecture.
6万4000人を
超える
兵士たちがどこで
亡くなったのかや、
亡くなった
日付、
そして遺族の
名前などが
記録されています。
Plus de 64 000 soldats sont enregistrés avec des informations sur le lieu de leur décès, la date à laquelle ils sont morts, ainsi que les noms de leurs familles.
戦後80年となることし、NHKは
福岡市に
本社がある
西日本新聞社と
連携し、
貴重な
資料のデジタル
化に
取り
組みました。
Cette année marque le 80e anniversaire de la fin de la guerre. La NHK, en collaboration avec le Nishinihon Shimbun, dont le siège se trouve à Fukuoka, sest engagée dans la numérisation de documents précieux.
AIでデジタル
データ化今回私たちは、
遺族連合会から
許可を
得て、
冊子1
ページ1
ページをスキャンし、その
画像データをAIで
解析しました。
Nous avons obtenu lautorisation de la Fédération des familles endeuillées et avons numérisé chaque page du livret, puis analysé les données dimage à laide de lIA.
個人情報に
配慮したうえで、
ページに
記載されている
兵士たち
一人一人の
戦没地とその
日時を、データとして
抽出し、
集計・
分析が
可能なデジタルデータベースとして
整理しました。
En tenant compte de la protection des informations personnelles, nous avons extrait, en tant que données, le lieu et la date de décès de chaque soldat mentionné sur la page, puis les avons organisés sous forme dune base de données numérique permettant leur agrégation et analyse.
抽出できたのは
およそ6万1000人分の
記録。
Environ 61 000 dossiers ont pu être extraits.
彼らがいつ
亡くなったのか、
集計し
分析すると、
兵士たちの
悲惨な
最期の
痕跡が
見えてきました。
En regroupant et en analysant les dates de leur décès, on a pu entrevoir les traces tragiques de la fin des soldats.
終戦前1
年に
死者が
集中兵士たちがいつ
亡くなったのかを
月別にまとめた
グラフです。
1944年と
1945年に
亡くなった
兵士たちの
数が
急増。
Le nombre de soldats morts a fortement augmenté en 1944 et 1945.
全体の
半数近くにあたる
2万9000人余りが
終戦までの1
年間に
亡くなっていたことが
分かりました。
On a découvert que plus de 29 000 personnes, soit près de la moitié du total, étaient décédées au cours de l’année précédant la fin de la guerre.
激戦地で
死者が
急増いつ
亡くなったか、どこで
亡くなったのか、データベースから
可視化しました。
記載された「
戦没地」の
表記をもとに、
大きく
7つに
分類したグラフが
こちらです。
Voici un graphique classant en sept grandes catégories sur la base des indications de « lieux de décès au combat » mentionnées.
出征した
兵士たちは
故郷から
遠く
離れたさまざまな
場所で
亡くなっていました。
Les soldats partis au front mouraient dans divers endroits, loin de leur pays natal.
亡くなった
兵士の
数が
最も
多かった
1945年3月は「フィリピン」「ビルマ(
現在のミャンマー)」に
加えて、
日米両軍で
激しい
戦闘が
行われた「
硫黄島」が
多くなっていました。
Le mois de mars 1945, qui a enregistré le plus grand nombre de soldats morts, a vu un grand nombre de pertes non seulement aux Philippines et en Birmanie aujourdhui le Myanmar, mais aussi sur lîle dIwo Jima, où des combats acharnés ont eu lieu entre les armées japonaise et américaine.
次いで
多かったのは、
1945年6月。
La deuxième période la plus fréquente était en juin 1945.
「
沖縄」で
亡くなった
人たちが
急増していました。
Le nombre de personnes décédées à Okinawa augmentait rapidement.
また、
1944年6月から
9月にかけて「ビルマ」で
亡くなった
人が
多くなっていました。
De plus, entre juin et septembre 1944, le nombre de personnes décédées en « Birmanie » a augmenté.
これは
何を
物語っているのか。
専門家とともに
読み
解きました。
Nous lavons analysé avec des experts.
補給なく
餓死・
病死か
なぜ、
1944年6月以降にビルマで
亡くなった
兵士が
急増しているのか。
軍事史の
専門家で、
明治大学平和教育登戸研究所資料館の
館長もつとめる
山田朗教授は、
背景には「インパール
作戦」があるといいます。
Le professeur Akira Yamada, spécialiste de lhistoire militaire et également directeur du Musée du Centre de Recherche sur la Paix de Noborito à lUniversité Meiji, affirme que lopération dImphal se trouve en arrière-plan.
インパール
作戦は、
当時ビルマを
占領していた
旧日本軍が
隣国インド
北東部の
攻略を
目指した
作戦です。
L’opération d’Imphal était une campagne menée par l’ancienne armée japonaise, qui occupait alors la Birmanie, dans le but de conquérir le nord-est de l’Inde voisine.
補給を
度外視した
作戦は
惨敗に
終わり、その
後の
撤退でも
大勢の
兵士が
命を
落としました。
Les opérations menées sans tenir compte du ravitaillement se sont soldées par une défaite écrasante, et de nombreux soldats ont perdu la vie lors de la retraite qui a suivi.
山田朗教授「インパール
作戦の
失敗で
日本側の
防衛ラインが
総崩れになってしまった。
作戦自体は
7月に
中止になっているが、その
後ビルマに
侵入してきたイギリス
軍との
戦闘が
継続したことに
加えて、
日本軍が
撤退するなかで、
補給もなく、けがや
病気になった
兵士のケアがうまくできずに
どんどん犠牲が
増えていったことが
読み
取れます」
山田教授は
1944年9月のデータにも
注目しました。
特定の
日付に
亡くなった
兵士たちが
突出して
多くなっていて、
あまり知られていない
過酷な
戦いが
関係していることが
推測されるとしています。
Il y a un nombre exceptionnellement élevé de soldats morts à certaines dates précises, ce qui laisse supposer l’existence de combats acharnés et peu connus liés à ces jours-là.
「
拉孟・
騰越(ら
もう・とうえつ)の
戦い」。
La bataille de Lameng et Tengyueh
ビルマでの
劣勢が
続く
中、
中国の
雲南省にある
国境付近の
2つの
町で
旧日本軍の
守備隊が”
玉砕”したとされる
戦闘です。
Alors que la situation restait défavorable en Birmanie, il sagit de combats au cours desquels les garnisons de lancienne armée japonaise stationnées dans deux villes proches de la frontière, dans la province du Yunnan en Chine, auraient été anéanties.
この日亡くなった
兵士の
記録にも
戦没地として「
拉孟」「
騰越」と
書かれた
人がいました。
Il y avait également des personnes dont le lieu de décès figurait comme « Ramou » ou « Tengyue » dans les registres des soldats morts ce jour-là.
山田教授「
救援がないなかで
後退もできず、
部隊が
全滅してしまったことで、その
時点に
犠牲者が
急激に
増えていると
考えられます。
Le professeur Yamada : « Ne pouvant ni recevoir de secours ni se replier, l’unité a été anéantie, ce qui explique probablement la brusque augmentation du nombre de victimes à ce moment-là. »
同じように
1945年3月の
硫黄島でも、
逃げ
場がない
島という
環境の
中で
旧日本軍が
玉砕していて、グラフでもその
時期に
死者が
急増していると
考えられます」
終戦後も
続く
犠牲さらに、
終戦を
告げる
昭和天皇の
玉音放送があった
1945年8月15日の
後にも
記録されていて、この
日以降、その
年の
年末までに
3000人近くが
亡くなっていました。
場所をみると「
満州」や「
中国」「
ソ連(
それん)」な
どの記録が
多くなっていました。
En regardant les lieux, il y avait de nombreux enregistrements concernant la « Mandchourie », la « Chine » et l’« Union Soviétique ».
山田朗教授「グラフで
見ても
かなりの
兵士たちが”
戦後”に
亡くなっています。
8月15日に
戦争が
終わりましたが、その
後も
犠牲者が
出ていないということではありません。
La guerre sest terminée le 15 août, mais cela ne signifie pas quil ny a plus eu de victimes par la suite.
私たちは
どうしても
見落として
しまうことがあるので、それを
含めて
きちんと語り
継いでいかないといけない」
遺族の
思いは
データから
見えてきた
悲惨な
戦いの
痕跡。
遺族はどのように
受け
止めるのか。
Comment les familles endeuillées vont-elles réagir ?
戦没者の
遺族の1
人、
福岡県の
荒川恒光さん(
86)。
Lun des membres de la famille des soldats tombés au combat, Tsunemitsu Arakawa 86 ans, de la préfecture de Fukuoka
父親の
一登さんは
激戦地となった
沖縄で
通信兵として
従軍し、「
沖縄県民斯ク戦ヘリ」と
沖縄戦の
惨状を
記した
司令官の
電文を
打電したとされています。
Il est rapporté que son père, Kazunobu, a servi comme opérateur radio sur le champ de bataille féroce d’Okinawa et qu’il a transmis le message du commandant décrivant l’atrocité de la bataille d’Okinawa, intitulé « Les habitants d’Okinawa doivent combattre ainsi ».
名簿には
一登さんの
名前とともに「
沖縄海軍司令部」が
戦没地として
記録されています。
Le registre mentionne, aux côtés du nom de M. Ichito, le « Quartier général de la Marine d’Okinawa » comme lieu de décès au combat.
荒川恒光さん
「
平和を
考えるうえで、
あの戦争のなかで
最初はこれくらいの
人が
亡くなって、
終盤になって
負けるときには
こんなに多くの
人が
亡くなったということがデータで
言えることは
大事だと
思います」
荒川さんは
沖縄で
戦没者の
遺骨収集などに
携わっていて、
当時を
知る
人が
減ることで
戦争の
記憶が
失われていくことに
危機感を
抱いているといいます。
戦争の
記録をデジタル
化することは、
次世代に
記憶をつなげる
新たな
手段になると
感じています。
Je pense que la numérisation des archives de la guerre deviendra un nouveau moyen de transmettre la mémoire aux générations futures.
荒川恒光さん
「データを
残すこと
自体は
大事で、あの
当時どうだったのか
将来の
方々が
歴史を
振り
返ってみる
場合に
参考になると
思う」
各地で
取り
組み
広がる
今回、NHKが
共同でデジタルデータ
化した
戦没者名簿については、
今月中旬にも
西日本新聞社の
紙面やアプリ、ウェブサイトで
詳しい
分析結果を
公開予定です。
また、
秋田県の「
秋田魁新報社」でも、
秋田県出身の
兵士たちの
亡くなった
場所や
推移を
特設サイトで
公開しています。
En outre, le journal Akita Sakigake Shinpo de la préfecture dAkita publie également sur un site spécial les lieux de décès et les circonstances des soldats originaires de la préfecture dAkita.
戦争資料の
保存に
取り
組んできた
山田教授も、
戦没者など
戦争の
記録をデジタル
化することは
今後も
進めていく
必要があると
指摘しています。
Le professeur Yamada, qui sest consacré à la préservation des documents de guerre, souligne également quil est nécessaire de continuer à numériser les archives concernant les victimes de guerre et dautres documents relatifs à la guerre.
山田教授「
戦後これだけ
時間が
経ってしまうと、
資料自体が
失われてしまうということも
考えられます。
Professeur Yamada : « Après tout ce temps depuis la guerre, il est possible que les documents eux-mêmes aient été perdus. »
戦争は
個人が
行ったものではなく、
まさに国家の
選択として
行ったものであるわけなので、その
後始末ということも
含めて、きちんと
国が
記録を
保存・
継承していくことが
大事だと
考えます」
(
機動展開プロジェクト・
斉藤直哉 /
福岡局・
小島萌衣)