日本人">
日本人宇宙飛行士の
油井亀美也さんらを
乗せて
アメリカから
打ち
上げられた
民間の
宇宙船、「クルードラゴン」は、
日本時間">
時間の
2日午後、
国際宇宙ステーションへのドッキングに
成功しました。
Le vaisseau spatial privé « Crew Dragon », transportant notamment l’astronaute japonais Kimiya Yui, a été lancé depuis les États-Unis et a réussi à s’amarrer à la Station spatiale internationale dans l’après-midi du 2 heure du Japon.
油井亀美也さんら4人の宇宙飛行士を乗せて、アメリカ・フロリダ州から打ち上げられた民間の宇宙船「クルードラゴン」は、打ち上げからおよそ15時間かけて、日本時間の2日午後3時半ごろ、国際宇宙ステーションへのドッキングに成功しました。
La capsule spatiale privée Crew Dragon, transportant quatre astronautes dont Kimiya Yui, a été lancée depuis la Floride, aux États-Unis. Environ 15 heures après le lancement, vers 15h30 heure du Japon le 2 du mois, elle a réussi à samarrer à la Station spatiale internationale.
ドッキングの1時間45分後には、ハッチが開かれて油井さんらが船内に入り、およそ年">半年の長期滞在を始めることになっています。
Environ une heure et quarante-cinq minutes après lamarrage, lécoutille sera ouverte et M. Yui et les autres entreront dans le vaisseau, entamant ainsi un séjour de longue durée denviron six mois.
国際宇宙ステーションにはことし3月から同期の宇宙飛行士の大西">大西卓哉さんが滞在していて、業務の引き継ぎを受けるほか、共同での記者会見も予定されています。
Takuya Onishi, astronaute de la même promotion, séjourne à la Station spatiale internationale depuis mars de cette année. En plus de recevoir la passation des tâches, une conférence de presse conjointe est également prévue.
また、長期滞在の期間中には、日本の新型宇宙輸送船、「HTV-X」が初めて到着する見込みで、油井さんがロボットアームを使って輸送船をキャッチして宇宙ステーションに取り付ける計画となっています。
De plus, pendant la période de son séjour de longue durée, il est prévu que le nouveau vaisseau de transport spatial japonais, le « HTV-X », arrive pour la première fois. Monsieur Yui prévoit d’utiliser le bras robotique pour attraper le vaisseau de transport et l’attacher à la station spatiale.
宇宙船打ち上げの様子を【動画】で
油井亀美也さんは日本時間の1日午後10時ごろ、アメリカ フロリダ州のケネディ宇宙センターで、アメリカやロシアの3人の宇宙飛行士とともに、宇宙船「クルードラゴン」に乗り込みました。
Voici la scène du lancement du vaisseau spatial en vidéo : Le 1er, vers 22 heures heure du Japon, Kimiya Yui est monté à bord du vaisseau spatial Crew Dragon au Centre spatial Kennedy, en Floride, aux États-Unis, accompagné de trois astronautes américains et russes.
そして、宇宙船を搭載した「ファルコン9」ロケットのエンジンが点火され、2日午前0時43分に国際宇宙ステーションに向けて打ち上げられました。
Puis, les moteurs de la fusée Falcon 9, qui transportait le vaisseau spatial, ont été allumés et le lancement vers la Station spatiale internationale a eu lieu le 2 à 0h43.
宇宙船はおよそ10分後に予定された軌道でロケットから分離され、打ち上げは成功しました。
Le vaisseau spatial sest séparé de la fusée sur lorbite prévue environ dix minutes plus tard, et le lancement a été un succès.
油井さんは地上との交信の中で「日本の皆さん、10年ぶりに宇宙に帰ってきました。
Monsieur Yui a déclaré lors de sa communication avec la Terre : « À tous les Japonais, je suis revenu dans l’espace pour la première fois en dix ans. »
国際宇宙ステーションで
しっかりと
任務を
果たして、
1等星のように
輝いて、
日本のすばらしいところを
世界中の
人に
知っていただきたいと
思います」と
話していました。
Je souhaite accomplir ma mission avec sérieux à la Station spatiale internationale, briller comme une étoile de première magnitude, et faire connaître au monde entier les merveilleux aspects du Japon.
油井さんは2015年以来となる2目">度目の宇宙飛行で、打ち上げから15時間ほどかけて国際宇宙ステーションに到着し、およそ半年の長期滞在を始めることになっています。
Il sagit du deuxième vol spatial de M. Yui depuis 2015. Il arrivera à la Station spatiale internationale environ 15 heures après le lancement et commencera un séjour de longue durée denviron six mois.
国際宇宙ステーションにはことし3月から同期の宇宙飛行士の大西卓哉さんが滞在していて、業務の引き継ぎを受けるほか、共同での記者会見も予定されています。
Depuis mars de cette année, l’astronaute Takuya Onishi, qui fait partie de la même promotion, séjourne à la Station spatiale internationale. En plus de recevoir la passation des tâches, une conférence de presse conjointe est également prévue.
また、長期滞在の期間中には、日本の新型宇宙輸送船「HTV-X」が初めて到着する見込みで、油井さんがロボットアームを使って輸送船をキャッチして宇宙ステーションに取り付ける計画となっています。
De plus, au cours de son séjour de longue durée, il est prévu que le nouveau vaisseau spatial de transport japonais « HTV-X » arrive pour la première fois, et M. Yui prévoit dutiliser le bras robotique pour attraper le vaisseau et lamarrer à la station spatiale.
油井亀美也さん “私の最後のミッションになるかも”
油井亀美也さんは、長野県川上村の出身">出身の55歳。
M. Kimiya Yui : « Ce pourrait être ma dernière mission » Kimiya Yui, originaire du village de Kawakami, préfecture de Nagano, âgé de 55 ans
防衛大学校を卒業したあと、1992年に航空自衛隊に入隊してパイロットなどを務め、2009年、宇宙飛行士の候補の選抜試験で、およそ1000人の応募者の中から選ばれました。
Après avoir obtenu son diplôme de lAcadémie de la Défense Nationale, il a rejoint les Forces dautodéfense aérienne en 1992 où il a servi en tant que pilote, puis, en 2009, il a été sélectionné parmi environ 1 000 candidats lors du concours de sélection des candidats astronautes.
その後、JAXA=宇宙航空研究開発機構に入り、NASA アメリカ航空宇宙局での訓練を終えたあと、2011年に正式に宇宙飛行士として認定を受けています。
Par la suite, il est entré à la JAXA, lAgence japonaise dexploration aérospatiale, et après avoir terminé sa formation à la NASA, lAgence spatiale américaine, il a été officiellement certifié astronaute en 2011.
そして、2015年には自身初めてとなる宇宙飛行を行い、およそ5か月間、国際宇宙ステーションに滞在して科学実験などを行いました。
Et en 2015, il a effectué son tout premier vol spatial, séjournant environ cinq mois à la Station spatiale internationale où il a mené des expériences scientifiques, entre autres activités.
2016年から2023年までは、JAXAの宇宙飛行士グループ長を務めました。
De 2016 à 2023, il a occupé le poste de chef du groupe des astronautes de la JAXA.
ことし6月のNHKのインタビューでは「私の最後のミッションになるかもしれないので、やり残しがないように、多くの方に勇気や希望を与え、将来につながるようなミッションにしたい」と抱負を語っていました。
Lors dune interview accordée à la NHK en juin de cette année, il a exprimé ses ambitions en déclarant : « Cela pourrait être ma dernière mission, donc je veux massurer de ne rien laisser inachevé, donner du courage et de lespoir à beaucoup de gens, et en faire une mission qui ouvrira la voie à lavenir. »
ほかに2人のアメリカ人と1人のロシア人が搭乗
「クルードラゴン」には、油井亀美也さんのほかに、2人のアメリカ人宇宙飛行士と、1人のロシア人宇宙飛行士が搭乗します。
Outre M. Kimiya Yui, deux astronautes américains et un astronaute russe embarqueront à bord du « Crew Dragon ».
アメリカ人の1人はジーナ・カードマン飛行士。
Lune des astronautes américaines est Gina Cardman.
2017年に
宇宙飛行士に
選抜され、
回">
今回は
初めての
宇宙飛行で、
宇宙船の
船長を
務めます。
Sélectionné comme astronaute en 2017, il effectuera son premier vol spatial cette fois-ci en tant que commandant du vaisseau spatial.
もう1人はマイケル・フィンク飛行士。
Lautre est lastronaute Michael Fincke.
1996年に
宇宙飛行士に
選抜され、
これまで
3回の
宇宙飛行を
経験していて、
豊富な
船外活動の
実績も
あるベテランです。
Sélectionné comme astronaute en 1996, il a déjà effectué trois missions spatiales et possède une grande expérience des activités extravéhiculaires, ce qui fait de lui un vétéran chevronné.
ロシア人のオレグ・プラトノフ飛行士は、2018年に宇宙飛行士に選抜され、今回が初めての宇宙飛行となります。
Lastronaute russe Oleg Platnov a été sélectionné comme cosmonaute en 2018, et il sagit de son premier vol spatial.
「クルードラゴン」とは
「クルードラゴン」はアメリカの民間企業「スペースX」の宇宙船です。
Le « Crew Dragon » est un vaisseau spatial de lentreprise privée américaine SpaceX.
全長8メートル余り、直径4メートルで、飛行士が乗り込む「カプセル」と機器や貨物が搭載されている「トランク」で構成されています。
Elle mesure un peu plus de 8 mètres de long et 4 mètres de diamètre, et se compose dune « capsule » dans laquelle les astronautes prennent place, ainsi que dun « coffre » contenant les équipements et le fret.
カプセルには最大で7人乗ることができますが、通常は4人の飛行士が搭乗します。
La capsule peut accueillir jusquà sept personnes, mais en général, quatre astronautes y prennent place.
「エンデバー」と名付けられている今回のカプセルは、2021年に日本人宇宙飛行士の星出彰彦さんも搭乗した機体で、今回が6回目の打ち上げになります。
La capsule baptisée « Endeavour » est la même que celle à bord de laquelle l’astronaute japonais Akihiko Hoshide a voyagé en 2021, et il s’agit de son sixième lancement.
打ち上げやドッキングは基本的に自動で行われ、搭乗者は3つのタッチパネルで状況をモニターしながら国際宇宙ステーションに向かいます。
Les lancements et les amarrages sont essentiellement automatisés, et les membres d’équipage se dirigent vers la Station spatiale internationale tout en surveillant la situation à l’aide de trois écrans tactiles.
「クルードラゴン」を打ち上げる「ファルコン9」ロケットとは
「クルードラゴン」を打ち上げるのは、「スペースX」が開発した「ファルコン9」ロケットです。
La fusée Falcon 9 qui lance le Crew Dragon Cest la fusée Falcon 9, développée par SpaceX, qui lance le Crew Dragon.
全長70メートル、直径3。Longueur totale de 70 mètres, diamètre de 3.
7メートルの2段式">段式のロケットで、燃料には灯油の一種であるケロシンを使い、液体酸素とともに燃焼させます。
Il sagit dune fusée à deux étages de 7 mètres, qui utilise du kérosène, un type de pétrole lampant, comme carburant, brûlé avec de loxygène liquide.
打ち上げ後に切り離した1段目を着地点に誘導して回収し、再使用できるのが特徴で、繰り返し使用することで打ち上げ1回当たりの費用を削減しています。
La caractéristique principale est que le premier étage, séparé après le lancement, est guidé vers le site datterrissage pour être récupéré et réutilisé, ce qui permet de réduire le coût par lancement grâce à une utilisation répétée.
「ファルコン9」は2010年以降、これまでに500回以上打ち上げられていて、このうち宇宙飛行士や民間人を乗せた有人宇宙船の打ち上げにはすべて成功しています。
Depuis 2010, la Falcon 9 a été lancée plus de 500 fois, et tous les lancements de vaisseaux spatiaux habités transportant des astronautes ou des civils ont été couronnés de succès.
無人の輸送船や人工衛星を載せたロケットの失敗は過去に3回あり、2024年7月には、ロケットの2段目から液体酸素が漏れる異常が起きて、およそ8年ぶりに失敗しています。
Il y a eu trois échecs dans le passé concernant des fusées transportant des cargos sans équipage ou des satellites artificiels. En juillet 2024, une anomalie sest produite avec une fuite doxygène liquide depuis le deuxième étage de la fusée, entraînant le premier échec en environ huit ans.