タイとカンボジアは、
国境地帯での
武力衝突をめぐり
先月、
停戦で
合意しましたが、
双方は、
停戦後も
互いに
攻撃を
受けた
などと
非難を
繰り
返していて、
今後、
合意を
維持できるかが
焦点です。
La Thaïlande et le Cambodge sont parvenus le mois dernier à un accord de cessez-le-feu concernant les affrontements armés dans la zone frontalière, mais les deux parties continuent de saccuser mutuellement dattaques même après le cessez-le-feu, et la question de savoir sils pourront maintenir laccord à lavenir reste au centre de lattention.
タイとカンボジアは、先月24日以降、領有権を争う国境地帯で武力衝突を続けてきましたが、ASEAN=東南アジア諸国連合の議長国、マレーシアなどが仲介し衝突が始まってから4日後に無条件の停戦で合意しました。
La Thaïlande et le Cambodge ont continué à saffronter militairement dans la zone frontalière disputée depuis le 24 du mois dernier, mais grâce à la médiation de la Malaisie, qui préside lASEAN Association des Nations de lAsie du Sud-Est, et dautres pays, ils sont parvenus à un cessez-le-feu inconditionnel quatre jours après le début des hostilités.
合意を受けてタイ側は、1日、日本やアメリカなどおよそ20か国の大使や駐在武官をカンボジアとの国境付近の視察に招き、現場を公開しました。
En acceptant laccord, la partie thaïlandaise a invité, le 1er du mois, les ambassadeurs et attachés militaires denviron 20 pays, dont le Japon et les États-Unis, à inspecter la zone proche de la frontière avec le Cambodge, ouvrant ainsi le site au public.
公開されたのは、砲撃によって多数の死傷者が出たコンビニエンスストアや診療所などで、現場では遺影を持った遺族らが被害の実情を訴えていました。
Il sagissait de supérettes et de cliniques où de nombreuses personnes ont été tuées ou blessées par des tirs dartillerie ; sur les lieux, des familles endeuillées tenant les portraits des défunts témoignaient de la réalité des dégâts.
一方、カンボジア側でも1日までの2日間、軍が各国の大使らを国境地帯に招き、攻撃で被害を受けた寺院や家屋などを公開しました。
Dautre part, du côté cambodgien, pendant deux jours jusquau 1er, larmée a invité les ambassadeurs de divers pays dans la zone frontalière et a présenté les temples et les maisons endommagés par les attaques.
タイとカンボジアは、4日から、マレーシアで国境管理の有方などについて協議することにしていますが、ASEANの当局者によりますと、双方が停戦の合意を維持することで同意した場合、議長国マレーシアが主導しASEAN加盟国からなる停戦監視団が作られる見通しだということです。
La Thaïlande et le Cambodge ont prévu de discuter à partir du 4 du mois, en Malaisie, des modalités de gestion de la frontière. Selon des responsables de l’ASEAN, si les deux parties conviennent de maintenir l’accord de cessez-le-feu, la Malaisie, en tant que pays président, devrait diriger la création d’une mission de surveillance du cessez-le-feu composée de membres des pays de l’ASEAN.
ただ、双方は、停戦後も互いに攻撃を受けたなどと非難を繰り返していて、今後、合意を維持できるかが焦点です。
Cependant, les deux parties continuent de saccuser mutuellement davoir été attaquées même après le cessez-le-feu, et la question centrale est désormais de savoir si elles pourront maintenir laccord à lavenir.