タイとカンボジアは、
国境地帯での
武力衝突をめぐり
先月、
停戦で
合意しましたが、
双方は、
停戦後も
互いに
攻撃を
受けた
などと
非難を
繰り
返していて、
今後、
合意を
維持できるかが
焦点です。
La Thaïlande et le Cambodge sont parvenus le mois dernier à un accord de cessez-le-feu concernant les affrontements armés dans la zone frontalière, mais les deux parties continuent de saccuser mutuellement dattaques même après le cessez-le-feu, et la question de savoir sils pourront maintenir laccord à lavenir reste au centre de lattention.
タイとカンボジアは、
先月24日以降、
領有権を
争う
国境地帯で
武力衝突を
続けてきましたが、ASEAN=
東南アジア
諸国連合の
議長国、マレーシアなどが
仲介し
衝突が
始まってから
4日後に
無条件の
停戦で
合意しました。
La Thaïlande et le Cambodge ont continué à saffronter militairement dans la zone frontalière disputée depuis le 24 du mois dernier, mais grâce à la médiation de la Malaisie, qui préside lASEAN Association des Nations de lAsie du Sud-Est, et dautres pays, ils sont parvenus à un cessez-le-feu inconditionnel quatre jours après le début des hostilités.
合意を
受けてタイ
側は、
1日、
日本や
アメリカなど
およそ20か国の
大使や
駐在武官をカンボジアとの
国境付近の
視察に
招き、
現場を
公開しました。
En acceptant laccord, la partie thaïlandaise a invité, le 1er du mois, les ambassadeurs et attachés militaires denviron 20 pays, dont le Japon et les États-Unis, à inspecter la zone proche de la frontière avec le Cambodge, ouvrant ainsi le site au public.
公開されたのは、
砲撃によって
多数の
死傷者が
出たコンビニエンスストアや
診療所などで、
現場では
遺影を
持った
遺族らが
被害の
実情を
訴えていました。
Il sagissait de supérettes et de cliniques où de nombreuses personnes ont été tuées ou blessées par des tirs dartillerie ; sur les lieux, des familles endeuillées tenant les portraits des défunts témoignaient de la réalité des dégâts.
一方、カンボジア
側でも
1日までの
2日間、
軍が
各国の
大使らを
国境地帯に
招き、
攻撃で
被害を
受けた
寺院や
家屋などを
公開しました。
Dautre part, du côté cambodgien, pendant deux jours jusquau 1er, larmée a invité les ambassadeurs de divers pays dans la zone frontalière et a présenté les temples et les maisons endommagés par les attaques.
タイとカンボジアは、
4日から、マレーシアで
国境管理の
有り
方などについて
協議することにしていますが、ASEANの
当局者によりますと、
双方が
停戦の
合意を
維持することで
同意した
場合、
議長国マレーシアが
主導しASEAN
加盟国から
なる停戦監視団が
作られる
見通しだということです。
La Thaïlande et le Cambodge ont prévu de discuter à partir du 4 du mois, en Malaisie, des modalités de gestion de la frontière. Selon des responsables de l’ASEAN, si les deux parties conviennent de maintenir l’accord de cessez-le-feu, la Malaisie, en tant que pays président, devrait diriger la création d’une mission de surveillance du cessez-le-feu composée de membres des pays de l’ASEAN.
ただ、
双方は、
停戦後も
互いに
攻撃を
受けたなどと
非難を
繰り
返していて、
今後、
合意を
維持できるかが
焦点です。
Cependant, les deux parties continuent de saccuser mutuellement davoir été attaquées même après le cessez-le-feu, et la question centrale est désormais de savoir si elles pourront maintenir laccord à lavenir.