佐賀県伊万里市の
住宅で
親子が
ナイフで
殺傷された
事件で、
強盗殺人などの
疑いで
逮捕されたベトナム
国籍の
技能実習生が、
現場の
住宅でインターフォンを
押した
際に
両手に
手袋をしていたとみられることが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
사가현 이마리시의 주택에서 부모와 자녀가 칼에 의해 살해·부상당한 사건에서, 강도살인 등의 혐의로 체포된 베트남 국적의 기술연수생이, 현장의 주택에서 인터폰을 눌렀을 때 양손에 장갑을 끼고 있었던 것으로 보인다는 사실이 수사 관계자에 대한 취재로 밝혀졌습니다.
警察は
指紋を
残さないようにして
捜査の
手が
自分に
及ばないよう
画策した
可能性も
あるとみて
調べています。
경찰은 지문을 남기지 않도록 하여 수사의 손길이 자신에게 미치지 않도록 꾸몄을 가능성도 있다고 보고 조사하고 있습니다.
先月26日、
佐賀県伊万里市の
住宅で、
この家に
住む
椋本舞子さん(
40)がナイフで
襲われて
死亡し、
70代の
母親がけがをして、
現金を
奪われた
事件では、ベトナム
国籍の
技能実習生、ダム・ズイ・カン
容疑者(
24)が
強盗殺人などの
疑いで
逮捕されました。
지난달 26일, 사가현 이마리시의 한 주택에서 이 집에 사는 무쿠모토 마이코 씨40가 칼에 찔려 숨지고, 70대 어머니가 부상을 입은 뒤 현금을 빼앗긴 사건에서, 베트남 국적의 기능실습생 담 즈이 캉 용의자24가 강도살인 등의 혐의로 체포되었습니다.
警察によりますと、
調べに
対し「
何も
話したくありません」と
供述しているということです。
경찰에 따르면, 조사에서 아무 말도 하고 싶지 않습니다라고 진술한 것으로 전해졌습니다.
警察は
これまで、
現場で
容疑者の
行動を
再現する
検証を
進めるなどした
結果、
容疑者は
当時、
両手に
手袋をして
現場となった
住宅のインターフォンを
押していたとみられることが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
경찰은 지금까지 현장에서 용의자의 행동을 재현하는 검증을 진행하는 등 조사한 결과, 용의자가 당시 양손에 장갑을 끼고 사건 현장이 된 주택의 인터폰을 눌렀던 것으로 보인다는 사실이 수사 관계자에 대한 취재를 통해 밝혀졌습니다.
捜査関係者によりますと
事件のあと、
現場と
容疑者が
住んでいた
寮の
間で
血の
付いた
手袋が
見つかったということです。
수사 관계자에 따르면 사건 이후, 현장과 용의자가 거주하던 기숙사 사이에서 피가 묻은 장갑이 발견되었다고 합니다.
警察は
回収した
手袋を
詳しく
分析するとともに、
指紋を
残さないようにして
捜査の
手が
自分に
及ばないよう
画策した
可能性もあるとみて
調べています。
경찰은 회수한 장갑을 자세히 분석하는 한편, 지문이 남지 않도록 하여 수사망이 자신에게 미치지 않도록 계획했을 가능성도 있다고 보고 조사하고 있습니다.
椋本さんの
教え
子「
本当に
残念」
椋本さんは
中国・
江西省にある
大学で
日本語講師として
働いていました。
去年まで
指導を
受けていたという
大学院生の
張偉澤さんは「
私が
大学院の
受験で
困っているとき、
椋本先生は『
絶対大丈夫だよ』と、
いつも励ましてくれて
勇気を
与えてくれました。
작년까지 지도를 받았던 대학원생 장웨이쩌 씨는 제가 대학원 입시로 힘들어할 때, 무쿠모토 선생님께서 절대 괜찮을 거야라고 항상 격려해 주시고 용기를 주셨습니다.
先生は
いろいろな
国の
友人にいつも
話しかけられていて、
すごいと
思っていました。
선생님께서는 여러 나라의 친구들에게 항상 말을 걸어주시고 계셔서, 정말 대단하다고 생각했습니다.
それぞれの
文化を
理解できるよう、すごく
努力していた
人でした。
각각의 문화를 이해할 수 있도록 정말로 노력했던 사람이었습니다.
今回のことは
本当に
残念です」と
話していました。
椋本さんの
中国の
友人「
彼女は
私の
中に
生き
続ける」
椋本さんの
友人で、
中国・
江西省の
陶芸家、
藍潜さんは「
彼女は
芸術を
心から
愛していて、さまざまな
国の
文化や
人々と
出会い、
触れ
合うことをいつも
望んでいました。
若い
芸術家たちの
創作活動も
支援していて、
彼女は
私の
中に
生き
続けます」と
話していました。
그녀는 젊은 예술가들의 창작 활동도 지원하고 있으며, 그녀는 제 안에서 계속 살아갑니다라고 말했습니다.