アメリカの
トランプ大統領が
1日に
発表された
雇用統計で
過去の
就業者数に
関する
データが
大幅に
下方修正されたことについて
政治的に
操作されたと
一方的に
主張し、
労働省の
担当局長の
解任を
命じたことに
対して、
専門家からは「
統計の
信頼性が
損なわれる」
などとして、
批判が
相次いでいます。
Le président américain Trump a unilatéralement affirmé que les données sur le nombre d’emplois passés, qui ont été fortement révisées à la baisse dans les statistiques de l’emploi publiées le 1er, avaient été manipulées à des fins politiques, et il a ordonné le licenciement du directeur du département concerné du ministère du Travail. Face à cela, de nombreux experts critiquent cette décision, affirmant notamment que « la fiabilité des statistiques en sera compromise ».
アメリカの労働省は1日に発表した雇用統計で、農業分野以外の就業者数についての5月と6月分のデータをこれまでの発表から大幅に下方修正しました。
Le département du Travail des États-Unis a fortement révisé à la baisse les chiffres de lemploi non agricole pour les mois de mai et juin, par rapport aux annonces précédentes, dans les statistiques de lemploi publiées le 1er.
これを受けてトランプ大統領は担当局長を解任するよう命じるとともに、「共和党と私を悪くみせるために操作されたものだ」と根拠を示さずに主張しました。
En réponse, le président Trump a ordonné le limogeage du directeur en charge et a affirmé, sans fournir de preuves, que « cela a été manipulé pour donner une mauvaise image du Parti républicain et de moi-même ».
アメリカメディアによりますと、労働省は局長が解任されたことを認めたということです。
Selon les médias américains, le ministère du Travail a reconnu que le directeur avait été démis de ses fonctions.
これに対して専門家からは批判が相次いでいて、このうちトランプ政権の1期目に任命された前任の元局長ら有志は「企業や政策立案者の意思決定の土台となる経済統計の信頼性が損なわれる。
Face à cela, les critiques des experts se multiplient, et parmi elles, d’anciens directeurs nommés lors du premier mandat de l’administration Trump, ainsi que d’autres volontaires, affirment que « la fiabilité des statistiques économiques, qui sert de base à la prise de décision des entreprises et des responsables politiques, est compromise ».
アメリカの
統計は
世界的にも
最高の
水準に
ある」とする
声明を
出しました。
Ils ont publié une déclaration affirmant que « les statistiques américaines sont parmi les meilleures au monde ».
また、イェール大学予算研究所のアーニー・テデスキ氏は、SNSで「彼女ほど統計の真実性に献身的な経済学者を知らない。
De plus, M. Ernie Tedeschi de lInstitut détudes budgétaires de luniversité de Yale a déclaré sur les réseaux sociaux : « Je ne connais pas déconomiste aussi dévoué à la véracité des statistiques quelle. »
経済データへの
政治的な
介入ほど、アメリカの
信頼を
失わせるものはない」と
批判しています。
Il critique en disant : « Rien ne fait perdre autant la confiance envers les États-Unis qu’une intervention politique dans les données économiques. »
なぜ修正が起きた?
アメリカの雇用統計は就業者数や失業率、平均時給など労働市場の動向を示すデータで、金融市場から注目されるほか、FRB=連邦準備制度理事会が金融政策を決める上でも重要な経済指標となっています。
Pourquoi cette révision a-t-elle eu lieu ? Les statistiques de lemploi aux États-Unis, telles que le nombre de personnes employées, le taux de chômage et le salaire horaire moyen, sont des données qui reflètent les tendances du marché du travail. Elles attirent lattention des marchés financiers et constituent également des indicateurs économiques importants pour la Réserve fédérale FRB lorsquelle décide de sa politique monétaire.
雇用統計のうち、季節要因の影響を受けやすい農業分野を除く就業者数の伸びは、全米のおよそ12万の企業や政府機関などを対象に調査し、その回答をもとに推計値を出しています。
La croissance du nombre d’emplois, à l’exclusion du secteur agricole qui est fortement influencé par des facteurs saisonniers, est estimée à partir des réponses recueillies auprès d’environ 120 000 entreprises et organismes gouvernementaux à travers les États-Unis.
統計は原則、翌月の第1金曜日に初期の推計値が発表され、その後、企業などからの回答が増えるにつれ、ふた月かけて修正されます。
En principe, les statistiques sont publiées sous forme destimations préliminaires le premier vendredi du mois suivant, puis elles sont révisées pendant deux mois à mesure que les réponses des entreprises et autres entités augmentent.
有力紙、ウォール・ストリート・ジャーナルによりますと、翌月の発表に間に合うように回答する企業などは通常、60%程度だということです。
Selon le journal influent The Wall Street Journal, il est habituel quenviron 60 % des entreprises répondent à temps pour lannonce du mois suivant.
6月分の初期の回答率は59。Le taux de réponse initial pour le mois de juin est de 59.
5%とほぼ通常どおりでしたが、公立学校の就業者が当初の推計よりも大幅に少なかったことに加え、ほかの業種からの回答が遅れたことも今回の下方修正の要因となったということです。
Bien que le taux ait été d’environ 5 % comme d’habitude, la révision à la baisse cette fois-ci s’explique par le fait que le nombre d’employés des écoles publiques était considérablement inférieur à l’estimation initiale et que les réponses d’autres secteurs ont également été retardées.
また、ブルームバーグは、コロナ禍以降、早期に回答する企業などが減る傾向にあると指摘し、その要因として複雑な調査が敬遠されていることや、政府への信頼が低下していることなどを挙げています。
De plus, Bloomberg souligne quil y a une tendance à la diminution du nombre dentreprises qui répondent rapidement depuis la pandémie de Covid-19, invoquant comme raisons la réticence à participer à des enquêtes complexes et la baisse de la confiance envers le gouvernement.
また、統計を取りまとめる政府側も、予算や人員の不足という制約に直面していると指摘しています。
En outre, il est également souligné que le gouvernement, chargé de compiler les statistiques, est confronté à des contraintes telles quun manque de budget et de personnel.
米労働長官「大統領の決定を支持」
トランプ政権で労働長官を務めるチャベスデレマー氏は、1日、SNSに「雇用統計は公正で正確なものでなければならず、政治的な目的で操作されてはならないという点でトランプ大統領に心から賛同する。
La secrétaire américaine au Travail : « Je soutiens la décision du président » — Mme Chavez Delemaer, qui a été secrétaire au Travail sous l’administration Trump, a déclaré sur les réseaux sociaux le 1er : « Je suis totalement d’accord avec le président Trump sur le fait que les statistiques de l’emploi doivent être justes et exactes, et qu’elles ne doivent pas être manipulées à des fins politiques. »
バイデン
政権時代からの
局長を
交代させ、アメリカ
国民が
重要かつ
影響力のあるデータを
信頼できるようにするという
大統領の
決定を
支持する」と
投稿しました。
Il a publié : « Nous soutenons la décision du président de remplacer le directeur en poste depuis l’administration Biden, afin que le peuple américain puisse faire confiance à des données importantes et influentes. »