2日、
埼玉県行田市で
下水道管の
点検作業をしていた
4人がマンホールの
中に
次々に
転落して
死亡した
事故で、はじめに
転落した
男性ははしごを
使って
地下に
降りている
最中に
転落したとみられることが
消防への
取材で
分かりました。
Le 2, à Gyōda, dans la préfecture de Saitama, lors d’une inspection de canalisations d’égout, quatre personnes sont décédées après être successivement tombées dans une bouche d’égout. Selon les informations recueillies auprès des pompiers, il semblerait que le premier homme tombé ait chuté alors qu’il descendait sous terre à l’aide d’une échelle.
2日午前9時ごろ、
行田市長野で
下水道管の
点検作業をしていた
作業員4人がマンホールの
中に
転落し、その
後、
全員の
死亡が
確認されました。
Vers 9 heures du matin le 2, à Nagano, dans la ville de Gyōda, quatre ouvriers qui inspectaient une canalisation dégout sont tombés dans un regard, et par la suite, leur décès a été confirmé.
警察の
調べで、
亡くなったのは
いずれも
埼玉県内に
住む
会社員で、
行田市の
本間洋行さん(
53)、
上尾市の
樋口英和さん(
56)、
鴻巣市の
松村誠さん(
54)、
それに、
北本市の
54歳の
男性と
分かりました。
Selon lenquête de la police, les personnes décédées étaient toutes des employés dentreprise résidant dans la préfecture de Saitama : M. Hiroyuki Honma 53 ans de la ville de Gyōda, M. Hidekazu Higuchi 56 ans de la ville dAgeo, M. Makoto Matsumura 54 ans de la ville de Kōnosu, ainsi quun homme de 54 ans de la ville de Kitamoto.
警察によりますと、
2日は
午前9時ごろから
作業を
開始して、はじめに
本間さんが
転落し、その
後、
助けようとした
3人も
次々に
転落したとみられています。
Selon la police, les travaux ont commencé vers 9 heures du matin le 2, et il semble que M. Honma soit tombé en premier, puis que trois autres personnes qui ont tenté de lui porter secours soient également tombées lune après lautre.
本間さんは、はしごを
使って
深さ
10メートル以上の
地下に
向けて
降りていましたが、
途中で
転落したとみられることが
消防への
取材で
分かりました。
On a appris auprès des pompiers que M. Honma descendait dans une zone souterraine de plus de 10 mètres de profondeur à laide dune échelle, mais il semble quil ait chuté en cours de route.
当時、マンホールの
底には
水がたまった
状態で、
遺体に
目立った
外傷などはなく、
消防は
現場で
硫化水素を
検出したということです。
À ce moment-là, de leau sétait accumulée au fond du regard, il ny avait pas de blessures visibles sur le corps, et les pompiers ont détecté du sulfure dhydrogène sur les lieux.
警察は、はしごで
地下に
降りる
際に
有毒な
ガスを
吸うなどして
体調に
異変を
生じて
転落した
可能性があるとみていて、
ほかの
3人が
転落した
状況も
調べています。
La police suppose quil est possible que la personne soit tombée après avoir inhalé des gaz toxiques ou autre, provoquant un malaise en descendant dans le sous-sol à laide dune échelle, et enquête également sur les circonstances dans lesquelles les trois autres sont tombés.
近くに
住む
男性 “
みんなで
黙とうした”
近くに
住む
70代の
男性は「
いつも近所の
人たちと
この辺りを
掃除しています。きょうは
掃除を
始める
前にみんなで
黙とうをしてから
始めました。
Aujourdhui, avant de commencer le ménage, nous avons tous observé une minute de silence.
4人もの
尊い
命がなくなってしまい、
驚いています。
Je suis choqué dapprendre que quatre vies précieuses ont été perdues.
昔から
静かな
場所で
こんな事故がおこるなんて
夢にも
思わなかったです」と
話していました。
Je naurais jamais imaginé quun tel accident puisse se produire dans un endroit aussi calme depuis toujours.