JR広島駅の
駅ビルに
路面電車が
乗り
入れる
広島電鉄の「
駅前大橋ルート」が
3日、
開業し、
始発電車の
出発にあわせて
地元の
住民や
鉄道ファンが
開業を
祝いました。
La ligne Ekimae Ohashi du tramway dHiroshima Electric Railway, qui permet aux tramways dentrer dans le bâtiment de la gare JR de Hiroshima, a été inaugurée le 3. Les habitants locaux et les passionnés de trains ont célébré louverture en assistant au départ du premier tramway.
広島電鉄の「駅前大橋ルート」は、広島市南区の比治山町交差点と広島駅をつなぐ全長1。
La « ligne du pont Ekimae » du tramway dHiroshima relie le carrefour Hijiyama-cho, situé dans l’arrondissement Minami de Hiroshima, à la gare de Hiroshima sur une longueur totale de 1 km.
1
キロの
新しい
路線で、
路面電車が
駅前大橋を
通って
駅ビルの
2階に
乗り
入れます。
Sur une nouvelle ligne d’un kilomètre, le tramway traverse le pont Ekimae-Ōhashi et entre au deuxième étage du bâtiment de la gare.
広島電鉄に因りますと、駅ビルの2階以上に高架で路面電車が乗り入れるのは全国で初めてだということです。
Selon la Hiroshima Dentetsu, cest la première fois au Japon quun tramway circule en hauteur au-dessus du deuxième étage dun bâtiment de gare.
3日朝は広島駅から広島港に向かう始発電車の出発を前に式典が開かれ、地元の町内会の関係者らが参加してテープカットを行いました。
Une cérémonie a eu lieu dans la matinée du 3, avant le départ du premier train reliant la gare de Hiroshima au port de Hiroshima, au cours de laquelle des membres de l’association locale de quartier ont participé à une coupe du ruban.
この後、定刻の午前6時1分になると、プラットホームに待機していた始発電車が出発し、詰めかけた地元の住民や鉄道ファンたちがカメラで写真を撮ったり拍手で送ったりしていました。
Après cela, à 6h01 précises, le premier train, qui attendait sur le quai, est parti. Les habitants locaux et les passionnés de chemin de fer rassemblés prenaient des photos avec leurs appareils photo et lont salué par des applaudissements.
始発電車を見に来た小学3年生の男子児童は「路面電車がビルの2階に乗り入れるのは広島にしかないのですごいと思います。
Un élève de troisième année de lécole primaire venu voir le premier tramway a déclaré : « Je trouve cela incroyable que le tramway entre au deuxième étage dun bâtiment, car cela nexiste quà Hiroshima. »
さっそく
乗ろうと
思います」と
話していました。
Je pense que je vais monter tout de suite.
また、埼玉から広島に帰省している中学2年生の男子生徒は「近未来的な雰囲気にワクワクしました。
De plus, un élève de deuxième année de collège, rentré à Hiroshima depuis Saitama, a déclaré : « L’atmosphère futuriste m’a enthousiasmé. »
帰省している
間に
乗りたいです」と
話していました。
« Je voudrais en profiter pour y monter pendant que je suis de retour chez moi », disait-il.
この生徒の祖母の76歳の女性は「広島の新しい時代が始まったような期待感があります。
Il y a un sentiment d’attente, comme si une nouvelle ère commençait à Hiroshima, a déclaré la grand-mère de cet élève, une femme de 76 ans.
便利になり
そうです」と
話していました。
Il a dit : « Cela semble devenir plus pratique. »