自民党・
旧安倍派の
政治資金パーティーをめぐり
収支報告書に
収入の
一部を
記載しなかった
疑いが
あるとして、
東京地検特捜部が
萩生田光一元政務調査会長の
政策秘書について、
略式起訴する
方針を
固めたことが
関係者への
取材でわかりました。
Le parquet spécial de Tokyo a décidé, selon des sources proches du dossier, dengager des poursuites simplifiées contre le secrétaire politique de Koichi Hagiuda, ancien président du Conseil de recherche politique du Parti libéral-démocrate et de lex-faction Abe, en raison de soupçons domission dune partie des recettes dans les rapports financiers concernant les collectes de fonds politiques.
政策秘書については、特捜部がいったん不起訴としましたが検察審査会の起訴相当の議決を受けて再捜査していました。
En ce qui concerne le secrétaire politique, le bureau des enquêtes spéciales avait initialement décidé de ne pas engager de poursuites, mais après la décision du comité dexamen des poursuites estimant quune inculpation était appropriée, une nouvelle enquête a été menée.
自民党の萩生田元政務調査会長の政策秘書は、旧安倍派の政治資金パーティーをめぐり、萩生田氏が代表を務める政治団体の収支報告書に収入の一部、2000万円あまりを記載していなかったなどとして大学教授から告発され、去年、東京地検特捜部が起訴猶予にしていました。
Le secrétaire politique de l’ancien président du Conseil de recherche politique du Parti libéral-démocrate, M. Hagiuda, a été dénoncé par un professeur d’université pour ne pas avoir inscrit une partie des recettes, soit plus de 20 millions de yens, dans le rapport financier de l’organisation politique dirigée par M. Hagiuda, concernant la collecte de fonds de l’ancienne faction Abe. L’année dernière, la section spéciale du parquet du district de Tokyo avait décidé de ne pas engager de poursuites.
この判断について、ことし6月、東京第5検察審査会は「秘書が違法性を十分に認識しながら萩生田議員に相談せず、派閥からの指示に従い、あえて記載しなかった。
Concernant cette décision, en juin de cette année, le cinquième comité dexamen des poursuites de Tokyo a déclaré : « Le secrétaire, tout en étant pleinement conscient de lillégalité, na pas consulté le député Hagiuda et, suivant les instructions de la faction, a délibérément omis de faire la déclaration. »
このような
事案を
起訴猶予にすることを
続ければ
虚偽記載はなくならない」として「
起訴が
相当だ」と
議決し、
特捜部が
再捜査を
進めていました。
Si l’on continue à accorder un sursis à poursuite dans de tels cas, les fausses déclarations ne disparaîtront pas, a-t-il décidé, estimant qu’une mise en accusation était appropriée, et le département spécial poursuivait une nouvelle enquête.
その結果、特捜部が不起訴とした判断を改め、時効が成立していない分について秘書を略式起訴する方針を固めたことが関係者への取材でわかりました。
En conséquence, il a été révélé lors dentretiens avec des personnes concernées que le département denquête spéciale a décidé de revenir sur sa décision de non-lieu et a établi une politique visant à engager des poursuites simplifiées contre le secrétaire pour les faits non encore prescrits.
これまでの任意の事情聴取に秘書は虚偽の記載を認めているということです。
Il paraît que lors de toutes les auditions précédentes, le secrétaire a reconnu avoir fait de fausses déclarations.
公開の裁判を経ずに罪を確定させる略式の手続きには本人の同意が必要で、秘書が略式起訴に応じなければ在宅のまま起訴することを検討するものとみられます。
Une procédure simplifiée permettant de déterminer la culpabilité sans procès public nécessite le consentement de la personne concernée. Si le secrétaire ne consent pas à une mise en accusation simplifiée, il semble que l’on envisage de l’inculper tout en le laissant en liberté.