400年前から
男性の
間で
受け
継がれてきた「
須成祭」の
宵祭が
2日夜、
愛知県蟹江町で
行われ、
担い
手不足を
背景に、ことし
初めて
女性が
参加しました。
400年前开始在男性之间传承下来的“须成祭”前夜祭于2日晚在爱知县蟹江町举行,在担任人员不足的背景下,今年首次有女性参加。
「
須成祭」は、
蟹江町の
須成地区に
ある神社に
豊作や
無病息災を
祈願する
祭りで、ユネスコの
無形文化遺産にも
登録されています。
“须成祭”是在蟹江町须成地区的神社举行的祭典,祈求丰收和无病无灾,也被列入了联合国教科文组织的非物质文化遗产。
2日行われた
宵祭では、まず「
稚児」や「
笛吹」と
呼ばれる
6人の
子どもと
大人2人が、
地区の
公民館に
置かれたご
神体の
前でお
囃子を
演奏しました。
在2日举行的宵祭上,首先由被称为“稚児”和“笛吹”的6名儿童与2名成人,在地区公民馆供奉的神体前演奏了祭祀音乐。
この後、「
巻藁船」と
呼ばれる
およそ200個のちょうちんを
飾りつけた
船に
女性7人も
乗り
込み、
笛や
太鼓を
鳴らしながら
地区を
流れる
川をのぼり、
幻想的な
雰囲気を
作り
出していました。
之后,被称为“卷稻草船”的船只上装饰着大约200个灯笼,7名女性也登船,一边吹笛打鼓,一边逆流而上穿行于流经该地区的河流,营造出梦幻般的氛围。
400年前から
受け
継がれているこの
祭は、
去年まで
男性だけで
行われてきましたが、
高齢化や
参加する
若者の
減少などを
理由に、ことし
初めて
女性にも
参加を
呼びかけることになりました。
这个传承了400年的祭典,直到去年为止一直只由男性举行,但由于高龄化和参加的年轻人减少等原因,今年首次开始呼吁女性也来参加。
娘と
祭りに
参加した
母親は「この
地区で
これからも
住み
続けると
思うので、
一緒に
力を
合わせて
祭りを
盛り
上げていきたい」と
話していました。
参加祭典的母亲说:“我觉得今后也会继续住在这个地区,所以希望大家一起齐心协力,让祭典更加热闹。”
須成文化財保護委員会の
委員長 馬場恒幸さんは「
参加者が
減少する
中で、
今回女性の
力を
貸してもらった。
须成文化财保护委员会的委员长马场恒幸先生表示:“在参与者减少的情况下,这次得到了女性的帮助。”
これからも
祭りを
続けていきたい」と
話していました。