先週、
召集された
臨時国会に
野党側は、
ガソリン税の
暫定税率を
廃止するための
法案を
提出しました。
Last week, the opposition parties submitted a bill to the extraordinary Diet session that was convened, aiming to abolish the provisional gasoline tax rate.
専門家は、
暫定税率が
廃止されれば
家計にとって
年間7000
円程度の
負担軽減が
見込まれるとする
一方、
金融市場では
財政への
懸念がくすぶっているとして、
丁寧な
議論と
説明が
必要だとしています。
Experts say that if the provisional tax rate is abolished, households can expect to save about 7,000 yen per year. However, concerns about fiscal health persist in the financial markets, so careful discussion and explanation are necessary.
今回の「暫定税率」を廃止する法案は、1リットル当たり53。
The bill to abolish the provisional tax rate this time is 53 yen per liter.
8
円が
課されているガソリン
税の
うち、
本来の
課税額に
上乗せされた25。
Of the gasoline tax, 25 yen has been added on top of the original tax amount.
1
円を11
月に
廃止するという
内容です。
This is about abolishing the 1-yen coin in November.
ニッセイ基礎研究所の上野剛志主席エコノミストは、これまで行われてきたガソリン価格を抑えるための補助金をやめて、暫定税率を廃止したと仮定し、家計調査で公表されている去年1年間の2人以上の世帯のガソリン使用量をもとに計算すると、1世帯当たり平均7000円程度の負担軽減が見込まれるとしています。
Nissei Basic Research Institute’s Chief Economist Takeshi Ueno estimates that if the subsidies to curb gasoline prices were discontinued and the provisional tax rate abolished, based on last year’s household survey data on gasoline consumption for households with two or more people, the average reduction in burden per household would be around 7,000 yen.
上野氏は「よりガソリンを使う、地方の車のユーザーにとって恩恵が大きくなる。
Mr. Ueno said, The benefits will be greater for car users in rural areas who use more gasoline.
間接的な
効果として、
企業の
輸送コストも
低下し、
家計にとっての
物価上昇圧力も
緩和されることが
期待される」と
話しています。
As an indirect effect, transportation costs for companies are also expected to decrease, and the upward pressure on prices for households is expected to ease.
一方、暫定税率を廃止すると、ガソリン税では国・地方合わせて年間1兆円程度、同様の仕組みとなっている軽油引取り税を含めると1兆5000億円程度の減収が見込まれます。
On the other hand, if the provisional tax rate is abolished, it is expected that there will be a revenue decrease of about 1 trillion yen per year from gasoline tax for both the national and local governments, and about 1.5 trillion yen if the similarly structured light oil delivery tax is included.
上野氏は「金融市場では財政への懸念がくすぶっていて、国債の利回りが上昇したり円安に振れたりする場面が出てきている。
Mr. Ueno said, In the financial markets, concerns about fiscal policy are smoldering, and there are situations where government bond yields are rising and the yen is weakening.
参議院選挙でも
与党が
過半数を
割り込んだあと、
野党が
主導する
形で
初めて
出されるという
象徴的な
位置づけの
法案で
あるだけに、
市場が
財政への
懸念を
強め、
悪い
金利上昇などが
起きるリスクも
否定できない」として、
財政への
影響について
丁寧な
議論と
説明が
必要だとしています。
After the ruling party lost its majority in the House of Councillors election, this bill, which is being introduced for the first time under the leadership of the opposition, has a symbolic significance. For that reason, there is a risk that the market may become more concerned about fiscal policy, leading to unfavorable rises in interest rates, among other things. Therefore, it is necessary to have careful discussions and provide thorough explanations regarding the impact on public finances.
また、上野氏は「これまで補助金でガソリン高をしのぐ場当たり的な対応をしてきたが、今回は税制の根幹に切り込むことになる。
Also, Mr. Ueno said, Up until now, weve dealt with high gasoline prices with ad hoc measures using subsidies, but this time well be tackling the very foundation of the tax system.
そもそも『
暫定』
税率のままで、
およそ50
年も
続けてきた
あいまいさが
問題だった。
The real problem was the ambiguity of continuing with a provisional tax rate for nearly 50 years.
日本の
自動車課税のあり
方や
国土開発のあり
方をどうして
いくべきかを
含め、ふかん
的な
視点で
議論をしてほしい」と
指摘しています。
He pointed out, I would like discussions to be held from a broad perspective, including how automobile taxation in Japan should be and how national land development should be approached.