ペットの
小型犬が
都内の
動物病院に
入院中に
火災で
死に、
飼い
主が「
愛犬との
別れを
余儀なくされ
精神的苦痛を
受けた」と
主張して、
病院側に
300万円の
賠償を
求める
訴えを
起こしました。
Un petit chien de compagnie est décédé dans un incendie alors quil était hospitalisé dans une clinique vétérinaire à Tokyo. Son propriétaire, affirmant avoir été contraint de se séparer de son chien bien-aimé et avoir subi une souffrance psychologique, a intenté une action en justice contre la clinique pour réclamer 3 millions de yens de dommages et intérêts.
訴えを
起こしたのは、
東京・
世田谷区に
住む
里井重仁さんで、
4日、
弁護士とともに
会見を
開きました。
La plainte a été déposée par Shigehito Satoi, résident de Setagaya, Tokyo, qui a tenu une conférence de presse le 4 avec son avocat.
訴状などによりますと、ペットとして
飼っていたマルチーズとトイプードルから
生まれた
5歳のオスの
小型犬が
体調を
崩し、ことし
5月に
世田谷区の
動物病院で
手術が
行われ、
入院したということです。
Selon la plainte, un petit chien mâle de 5 ans, né d’un croisement entre un bichon maltais et un caniche, élevé comme animal de compagnie, est tombé malade. Il a subi une opération en mai de cette année dans une clinique vétérinaire de Setagaya et a été hospitalisé.
しかし、
入院から
3日後に
病院で
起きた
火災に
巻き
込まれて
死に、「
突然に
愛犬との
別れを
余儀なくされ、
多大な
精神的苦痛を
受けた」と
主張して、
病院の
運営会社と
院長に
300万円の
賠償を
求めています。
Cependant, trois jours après son hospitalisation, il est décédé après avoir été pris dans un incendie survenu à l’hôpital. Les plaignants affirment avoir été soudainement séparés de leur chien bien-aimé et avoir subi une grande souffrance psychologique, et réclament 3 millions de yens de dommages et intérêts à la société gestionnaire de l’hôpital et à son directeur.
会見で
里井さんは「ペットは
法律上は『
物』として
扱われますが、
私にとっては
家族です。
Lors de la conférence de presse, Mme Satoi a déclaré : « Les animaux de compagnie sont considérés comme des objets selon la loi, mais pour moi, ils sont de la famille. »
当時の
記憶が
今もフラッシュ
バックします」と
話していました。
Il a dit : « Les souvenirs de cette époque me reviennent encore en flashback. »
訴えについて
病院は「
訴状を
見ていないので
コメントを
控えさせていただきます」としています。
Concernant la plainte, l’hôpital a déclaré : « Nous nous abstiendrons de tout commentaire car nous n’avons pas encore vu la plainte. »