国際宇宙ステーションに
同時に
滞在している
2人の
日本人">
日本人宇宙飛行士、
油井亀美也さんと
大西卓哉さんは、
日本時間の
4日夜、そろって
記者会見を
行う
予定です。
Les deux astronautes japonais, Kimiya Yui et Takuya Onishi, qui séjournent actuellement ensemble à la Station spatiale internationale, tiendront une conférence de presse conjointe dans la soirée du 4 heure du Japon.
油井亀美也さんは、アメリカやロシアの3人の宇宙飛行士とともに2日、国際宇宙ステーションに到着し、およそ年">半年間の長期滞在を始めました。
Kimiya Yui est arrivé à la Station spatiale internationale le 2 du mois, accompagné de trois astronautes américains et russes, et a commencé un séjour de longue durée denviron six mois.
国際宇宙ステーションにはことし3月から宇宙飛行士の大西卓哉さんが長期滞在していて、油井さんと大西さんの2人は、日本時間の4日午後7時40分ごろから引き継ぎ式と記者会見を行う予定です。
L’astronaute Takuya Onishi séjourne de longue durée à la Station spatiale internationale depuis mars de cette année, et Yui et Onishi prévoient de tenir une cérémonie de passation de relais et une conférence de presse le 4, vers 19h40, heure du Japon.
2人は2009年の選抜試験で選ばれた同期の宇宙飛行士で、油井さんの到着後、さっそく同じ服装で写真を撮り、SNSに「ペアルックにしてみました」などと投稿しました。
Les deux sont des astronautes de la même promotion, sélectionnés lors du concours de 2009. Après l’arrivée de M. Yui, ils ont rapidement pris une photo ensemble en portant les mêmes vêtements et ont posté sur les réseaux sociaux des messages tels que « Nous avons essayé de nous habiller pareil ».
国際宇宙ステーションに2人の日本人宇宙飛行士が同時に滞在するのは、星出彰彦さんと野口聡一さん以来、4年ぶりです。
Cest la première fois en quatre ans que deux astronautes japonais séjournent en même temps à la Station spatiale internationale, depuis Akihiko Hoshide et Soichi Noguchi.
大西さんは油井さんたちへの業務の引き継ぎを済ませたあと、日本時間の今月7日に地球に帰還することになっています。
Après avoir transmis ses tâches à M. Yui et aux autres, M. Onishi doit revenir sur Terre le 7 de ce mois, heure du Japon.