今月末の
期限までに
売り
切れるか
不透明だという
見方が
出ている
随意契約の
備蓄米について、
小泉農林水産大臣は、
販売の
申し
込みのあった
およそ30万トンの
うち、
今月1日までに
ほぼ1割がキャンセルされたことを
明らかにしました。
Regarding the stockpiled rice under the discretionary contracts, for which there are concerns about whether it will be sold out by the end-of-month deadline, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi revealed that of the approximately 300,000 tons that had been applied for sale, nearly 10% had been canceled as of the first of this month.
農林水産省は、
高止まりが
続いていたコメの
価格を
引き
下げるため、
随意契約による
備蓄米を
放出し、
販売期限を
今月末に
定めていますが、コメの
小売業者の
間では
売り
切れるか
不透明だという
見方が
出ています。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries has decided to release stockpiled rice through negotiated contracts in order to lower the persistently high rice prices, setting the sales deadline at the end of this month. However, among rice retailers, there are views that it is unclear whether all the rice will be sold out.
この備蓄米について、
小泉農林水産大臣は
5日の
閣議のあとの
会見で、スーパーや
外食業者などが
申し
込んだおよそ
30万トンのうち、
今月1日までに
全体のほぼ
1割にあたる
2万9000トンほどがキャンセルされたことを
明らかにしました。
Regarding this stockpiled rice, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi revealed at a press conference after the Cabinet meeting on the 5th that of the approximately 300,000 tons applied for by supermarkets and restaurant operators, about 29,000 tons—nearly 10% of the total—had been canceled as of the 1st of this month.
そのうえで
小泉大臣は「
地域によっては
少量しか
入荷していないという
不満の
声も
ある」と
述べ、キャンセルの
背景に
倉庫からの
出荷や
配送の
遅れがあるという
見方を
示し、
対応を
検討する
考えを
示しました。
On top of that, Minister Koizumi stated, There are also complaints in some regions that only small quantities have been delivered, suggesting that shipment and delivery delays from warehouses may be behind the cancellations, and expressed his intention to consider countermeasures.
一方、
今月末の
販売期限の
取り
扱いについては、「
販売の
期間が
延長されると、
新米の
価格に
影響が
出るなどといったさまざまな
意見もある。
On the other hand, regarding the handling of the sales deadline at the end of this month, there are various opinions, such as concerns that extending the sales period could affect the price of the new rice.
きょうとあした、
連続して
事業者からヒアリングを
行う
予定で、
最新の
状況を
把握したうえで
対応策を
検討していきたい」と
述べました。
We plan to conduct interviews with business operators today and tomorrow in succession, and after grasping the latest situation, we would like to consider countermeasures, he said.