今月末の
期限までに
売り
切れるか
不透明だという
見方が
出ている
随意契約の
備蓄米について、
小泉農林水産大臣は、
販売の
申し
込みのあった
およそ30万トンの
うち、
今月1日までに
ほぼ1割がキャンセルされたことを
明らかにしました。
이번 달 말 마감일까지 완판될 수 있을지 불투명하다는 견해가 나오고 있는 수의계약 비축미에 대해, 고이즈미 농림수산대신은 판매 신청이 있었던 약 30만 톤 중에서 이달 1일까지 거의 10%가 취소된 사실을 밝혔습니다.
農林水産省は、
高止まりが
続いていたコメの
価格を
引き
下げるため、
随意契約による
備蓄米を
放出し、
販売期限を
今月末に
定めていますが、コメの
小売業者の
間では
売り
切れるか
不透明だという
見方が
出ています。
농림수산성은 계속해서 높은 수준을 유지하던 쌀값을 인하하기 위해 수의계약을 통해 비축미를 방출하고, 판매 기한을 이달 말로 정하고 있지만, 쌀 소매업자들 사이에서는 매진될지 불투명하다는 의견이 나오고 있습니다.
この備蓄米について、
小泉農林水産大臣は
5日の
閣議のあとの
会見で、スーパーや
外食業者などが
申し
込んだおよそ
30万トンのうち、
今月1日までに
全体のほぼ
1割にあたる
2万9000トンほどがキャンセルされたことを
明らかにしました。
이 비축미에 대해 고이즈미 농림수산대신은 5일 각의 후 기자회견에서, 슈퍼마켓이나 외식업체 등이 신청한 약 30만 톤 중, 이달 1일까지 전체의 거의 10%에 해당하는 약 2만 9천 톤이 취소된 사실을 밝혔습니다.
そのうえで
小泉大臣は「
地域によっては
少量しか
入荷していないという
不満の
声も
ある」と
述べ、キャンセルの
背景に
倉庫からの
出荷や
配送の
遅れがあるという
見方を
示し、
対応を
検討する
考えを
示しました。
그런 점을 고려하여 고이즈미 대신은 지역에 따라서는 소량밖에 입고되지 않았다는 불만의 목소리도 있다고 말하며, 취소의 배경에는 창고에서의 출하나 배송 지연이 있다는 견해를 나타내고, 이에 대한 대응을 검토할 생각을 밝혔습니다.
一方、
今月末の
販売期限の
取り
扱いについては、「
販売の
期間が
延長されると、
新米の
価格に
影響が
出るなどといったさまざまな
意見もある。
한편, 이달 말 판매 기한의 처리에 대해서는 “판매 기간이 연장되면, 햅쌀 가격에 영향이 미치는 등 여러 가지 의견도 있다.
きょうとあした、
連続して
事業者からヒアリングを
行う
予定で、
最新の
状況を
把握したうえで
対応策を
検討していきたい」と
述べました。
오늘과 내일, 연속해서 사업자에게서 히어링을 실시할 예정이며, 최신 상황을 파악한 후 대응책을 검토해 나가고 싶다고 말했습니다.