コメ政策をめぐり、
石破総理大臣は、
需要を
見通せず
生産量が
不足していたことが
価格高騰を
招いたとして
増産にかじを
切る
方針を
表明し、
耕作放棄地の
拡大を
食い
止めるとともに、
輸出の
抜本的な
拡大に
全力を
挙げる
考えを
示しました。
Concernant la politique du riz, le Premier ministre Ishiba a déclaré quil allait sorienter vers une augmentation de la production, estimant que la flambée des prix avait été provoquée par une incapacité à prévoir la demande et une production insuffisante. Il a également exprimé son intention de stopper lexpansion des terres agricoles abandonnées et de sengager pleinement dans une expansion fondamentale des exportations.
政府は5日夕方、総理大臣官邸でコメの安定供給に向けた関係閣僚会議を開き、石破総理大臣や小泉農林水産大臣らが出席しました。
Le gouvernement a tenu, dans la soirée du 5, une réunion ministérielle à la résidence officielle du Premier ministre afin dassurer un approvisionnement stable en riz, en présence du Premier ministre Ishiba, du ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche Koizumi, ainsi que dautres ministres concernés.
この中で、石破総理大臣はコメの価格が高騰した要因の検証結果について、一般家庭の消費量やインバウンド需要の観点が欠けていたことなどから、生産量が足りていると判断し、備蓄米の放出のタイミングや方法が適切でなかったなどと説明しました。
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba a expliqué que, concernant les résultats de l’examen des facteurs ayant entraîné la flambée des prix du riz, l’analyse avait omis de prendre en compte la consommation des ménages ordinaires et la demande des visiteurs étrangers. Par conséquent, il a été jugé que la production était suffisante, ce qui a conduit à des choix inappropriés quant au moment et à la méthode de la libération du riz stocké.
その上で、コメの生産量が不足したことを真摯(しんし)に受け止めるとして増産にかじを切る方針を表明し、耕作放棄地の拡大を食い止めて農地を次の世代につないでいくとともに、輸出の抜本的な拡大に全力を挙げる考えを示しました。
Dans ce contexte, il a exprimé son intention de prendre au sérieux le manque de production de riz et de s’orienter vers une augmentation de la production. Il a également indiqué sa volonté de stopper l’expansion des terres agricoles abandonnées afin de transmettre les terres cultivables à la prochaine génération, tout en s’engageant pleinement à élargir fondamentalement les exportations.
そして「農業経営の大規模化・法人化やスマート化の推進などを通じた生産性の向上や、消費者ニーズに応じた付加価値の向上に取り組んでいく。
Nous allons nous efforcer daméliorer la productivité, par exemple en promouvant la consolidation et la corporatisation de la gestion agricole ainsi que la numérisation intelligente, et daccroître la valeur ajoutée en fonction des besoins des consommateurs.
再来年度の
水田政策の
見直しにあたっては『コメを
作るな』ではなく、
生産性向上を
目指す
農業者が
増産に
前向きに
取り
組める
支援に
転換する」と
述べました。
Lors de la révision de la politique des rizières pour lannée après la prochaine, il a déclaré : « Il ne sagit pas de dire ‘Nhésitez pas à produire du riz’, mais de passer à un soutien qui permette aux agriculteurs visant une amélioration de la productivité de sengager positivement dans laugmentation de la production. »
さらに中山間地域の棚田などを守るため、新たな仕組みの創設も検討する考えを示しました。
Il a également exprimé son intention denvisager la création dun nouveau mécanisme afin de protéger, entre autres, les rizières en terrasses des régions montagneuses et intermédiaires.
一方、渇水や高温によるコメの生育への影響が懸念されるとして、被害の軽減に向けて連携しながら対応するよう農林水産省と国土交通省に指示しました。
Dautre part, il a été demandé au ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche ainsi quau ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme de collaborer afin de prendre des mesures pour atténuer les dommages potentiels sur la culture du riz, en raison des préoccupations concernant limpact de la sécheresse et des températures élevées sur sa croissance.