夏の
全国高校野球が
5日甲子園球場で
開幕しました。
The National High School Baseball Championship opened at Koshien Stadium on the 5th.
開会式は
暑さ
対策の
一環として
史上初めて
夕方に
実施され、
出場する
49の
代表校の
選手たちが
力強く
行進しました。
The opening ceremony was held in the evening for the first time ever as a measure against the heat, and the athletes from the 49 participating schools marched vigorously.
ことしで
107回目を
迎える
夏の
全国高校野球が
5日、
甲子園球場で
開幕し、
開会式が
暑さ
対策の
一環として
史上初めて
午後4時から
行われました。
This year marks the 107th National High School Baseball Championship, which opened on the 5th at Koshien Stadium. For the first time in history, the opening ceremony was held at 4 p.m. as a measure against the heat.
ことしで
戦後80年を
迎えることから、
入場行進では、
終戦の
翌年、
1946年の
大会で
優勝した
大阪の
当時の
浪華商業、
現在の
大体大浪商高校の
キャプテン、
安田智樹選手が
先導役を
務めました。
Since this year marks the 80th anniversary of the end of the war, Tomoki Yasuda, who was the captain of Naniwa Commercial now Osaka University of Health and Sport Sciences High School that won the tournament in 1946, the year after the war ended, served as the leader in the entrance march.
このあと
49の
代表校の
選手たちが
入場行進をしました。
After this, the players from the 49 representative schools marched in.
去年初優勝し
連覇を
目指す
京都国際高校を
先頭に
北から
始まり、
1998年にエースの
松坂大輔投手を
擁して
以来と
なる春夏連覇を
目指す
神奈川の
横浜高校の
選手などが
力強い
掛け
声とともに
一歩、
一歩、グラウンドを
踏みしめました。
Starting from the north with Kyoto Kokusai High School, who won their first championship last year and are aiming for consecutive victories, players from schools such as Yokohama High School in Kanagawa—who are aiming for both spring and summer championships for the first time since 1998 when they had ace pitcher Daisuke Matsuzaka—marched onto the field with strong shouts, stepping firmly one step at a time.
式では
智弁和歌山高校のキャプテン、
山田希翔選手が「
自然環境や
社会の
状況が
変化して
いく中で、
高校野球のあり
方も
問われています。
In his speech, the captain of Chiben Wakayama High School, Nozato Yamada, said, As the natural environment and social circumstances continue to change, the way high school baseball should be is also being questioned.
しかし、
その魅力は
変わりません。
However, its appeal remains unchanged.
いま、
ここ甲子園で、
思う
存分野球が
できることに
感謝し、
勇気を
持って
全力でプレーすることを
誓います」などと
力強く
宣誓しました。
I am grateful that we can play baseball to our hearts content here at Koshien right now, and I pledge to play with all my might and courage, he declared powerfully.
大会1日目の
5日は
開会式の
直後の
午後5時半から
開幕試合のみが
行われ、
大会6日目までは
気温が
上がる
時間帯を
避け、
試合を
午前と
夕方に
分けて
行う「
2部制」を
実施します。
On the first day of the tournament, only the opening game will be held from 5:30 p.m. right after the opening ceremony. Until the sixth day of the tournament, a two-part system will be implemented, with games split between the morning and evening to avoid the hottest hours of the day.
大会3日間の
休養日を
含めて
去年より
1日長い
18日間の
日程で
行われます。
The tournament will be held over 18 days, which is one day longer than last year, including three rest days.