夏の
全国高校野球が
5日甲子園球場で
開幕しました。
Le tournoi national de baseball lycéen dété a débuté le 5 au stade Koshien.
開会式は
暑さ
対策の
一環として
史上初めて
夕方に
実施され、
出場する
49の
代表校の
選手たちが
力強く
行進しました。
La cérémonie douverture sest tenue pour la première fois dans la soirée, en tant que mesure contre la chaleur, et les athlètes des 49 écoles représentantes ont défilé avec énergie.
ことしで
107回目を
迎える
夏の
全国高校野球が
5日、
甲子園球場で
開幕し、
開会式が
暑さ
対策の
一環として
史上初めて
午後4時から
行われました。
Cette année marque la 107e édition du tournoi national de baseball lycéen dété, qui sest ouvert le 5 au stade Koshien ; pour la première fois dans lhistoire, la cérémonie douverture a eu lieu à 16 heures dans le cadre des mesures contre la chaleur.
ことしで
戦後80年を
迎えることから、
入場行進では、
終戦の
翌年、
1946年の
大会で
優勝した
大阪の
当時の
浪華商業、
現在の
大体大浪商高校の
キャプテン、
安田智樹選手が
先導役を
務めました。
Cette année marque le 80e anniversaire de la fin de la guerre. Lors du défilé dentrée, Tomoki Yasuda, qui était capitaine de léquipe de Naniwa Commercial dOsaka, vainqueur du tournoi en 1946 lannée suivant la fin de la guerre et qui est aujourdhui lactuel lycée Daidai Dai Nansho, a joué le rôle de chef de file.
このあと
49の
代表校の
選手たちが
入場行進をしました。
Après cela, les joueurs des 49 écoles représentatives ont défilé lors de la cérémonie douverture.
去年初優勝し
連覇を
目指す
京都国際高校を
先頭に
北から
始まり、
1998年にエースの
松坂大輔投手を
擁して
以来と
なる春夏連覇を
目指す
神奈川の
横浜高校の
選手などが
力強い
掛け
声とともに
一歩、
一歩、グラウンドを
踏みしめました。
En tête, le lycée Kyoto Kokusai, qui a remporté sa première victoire lannée dernière et vise maintenant un deuxième titre consécutif, a ouvert la marche depuis le nord. Derrière eux, les joueurs du lycée Yokohama de Kanagawa, qui cherchent à réaliser un doublé printemps-été pour la première fois depuis 1998, lorsque le lanceur vedette Daisuke Matsuzaka menait l’équipe, ont foulé le terrain d’un pas assuré, accompagnés de cris puissants.
式では
智弁和歌山高校のキャプテン、
山田希翔選手が「
自然環境や
社会の
状況が
変化して
いく中で、
高校野球のあり
方も
問われています。
Dans son discours, le capitaine de l’équipe du lycée Chiben Wakayama, Nozomu Yamada, a déclaré : « Alors que l’environnement naturel et la situation sociale évoluent, la manière dont le baseball lycéen doit être est également remise en question. »
しかし、
その魅力は
変わりません。
Cependant, son charme ne change pas.
いま、
ここ甲子園で、
思う
存分野球が
できることに
感謝し、
勇気を
持って
全力でプレーすることを
誓います」などと
力強く
宣誓しました。
Nous exprimons notre gratitude de pouvoir jouer pleinement au baseball ici, maintenant, au Koshien, et nous jurons de jouer de toutes nos forces avec courage.
大会1日目の
5日は
開会式の
直後の
午後5時半から
開幕試合のみが
行われ、
大会6日目までは
気温が
上がる
時間帯を
避け、
試合を
午前と
夕方に
分けて
行う「
2部制」を
実施します。
Le premier jour du tournoi, le 5, seul le match douverture aura lieu à partir de 17h30, juste après la cérémonie douverture. Jusquau sixième jour du tournoi, afin déviter les heures où la température est la plus élevée, un système en deux parties sera mis en place, avec les matchs répartis entre le matin et le soir.
大会3日間の
休養日を
含めて
去年より
1日長い
18日間の
日程で
行われます。
Le tournoi se déroulera sur 18 jours, soit un jour de plus que lannée dernière, en incluant trois jours de repos.