先月、
千葉県館山市の
海岸で、クジラ
4頭が
打ち
上げられたのを
受けて、
5日、クジラの
研究機関が
現地調査を
行いました。
Le 5, à la suite de l’échouage de quatre baleines sur la côte de Tateyama, préfecture de Chiba, le mois dernier, un institut de recherche sur les baleines a mené une enquête sur place.
調査員によりますと、
2頭以上が
同時に
海岸に
打ち
上がる
事例は
珍しく、
生態系の
確認につなげる
方針です。
Selon les enquêteurs, il est rare que deux baleines ou plus séchouent en même temps sur la côte, et ils envisagent de profiter de cette occasion pour approfondir la compréhension de lécosystème.
先月29日にクジラ
4頭が
打ち
上げられた
館山市の
平砂浦海岸で
調査を
行ったのは、クジラの
研究を
行う「
日本鯨類研究所」の
調査員などおよそ20人です。
Le 29 du mois dernier, environ vingt personnes, dont des chercheurs de l’Institut japonais de recherche sur les cétacés, ont mené une enquête sur la plage de Heisaura à Tateyama, où quatre baleines se sont échouées.
調査は、
日本近海のクジラの
生態系を
確認するために
行われ、DNA
鑑定に
向けて
皮膚や
歯を
採取した
ほか、
体の
大きさを
測ったり
性別を
確認したりしました。
Lenquête a été menée pour vérifier lécosystème des baleines au large des côtes japonaises ; en plus de prélever de la peau et des dents pour une analyse ADN, les chercheurs ont mesuré la taille des animaux et déterminé leur sexe.
調査の
結果、
4頭のうち
1頭は
骨だけとなっていましたが、
残りの
3頭は
体長12メートルから
14メートルのマッコウクジラで
あることが
分かり、
いずれもオスだったということです。
À la suite de l’enquête, il a été constaté que l’un des quatre animaux n’était plus que des os, mais les trois autres étaient des cachalots mesurant entre 12 et 14 mètres de long, tous des mâles.
調査員によりますと、
2頭以上が
同時に
海岸に
打ち
上がる
事例は
珍しいということです。
Selon les enquêteurs, il est rare que deux baleines ou plus séchouent simultanément sur la côte.
日本鯨類研究所の
田村力参事は「
地形的にこのあたりは
過去にクジラの
漂着が
複数回確認されている。
Le conseiller Chikara Tamura de lInstitut japonais de recherche sur les cétacés a déclaré : « En raison de la géographie, plusieurs échouages de baleines ont déjà été confirmés dans cette région par le passé. »
今回の
データをクジラの
資源管理に
使っていきたい」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous aimerions utiliser ces données pour la gestion des ressources des baleines. »
これまでも
全国各地で
報告クジラが
海岸などに
打ち
上げられた
例はこれまでも
全国各地で
報告されています。
去年2月に
沖縄県国頭村の
海岸で
子どものザトウクジラとみられるクジラ
1頭が
見つかったほか、
2022年には
神奈川県小田原市の
海岸で
体長6メートルほどのクジラの
死骸が
漂着しました。
En février de lannée dernière, une baleine, probablement un jeune rorqual à bosse, a été trouvée sur la côte du village de Kunigami, dans la préfecture dOkinawa. De plus, en 2022, une carcasse de baleine denviron 6 mètres de long sest échouée sur la côte de la ville dOdawara, dans la préfecture de Kanagawa.
複数のクジラが
打ち
上げられた
例では、
2002年に
鹿児島県の
海岸で
14頭のマッコウクジラが
確認されています。
En 2002, quatorze cachalots ont été retrouvés échoués sur la côte de la préfecture de Kagoshima, dans un exemple déchouage massif de baleines.
日本鯨類研究所によりますと、
国内では
去年、
40頭のクジラが
打ち
上げられたと
報告があり、マッコウクジラの
漂着は
年間平均10頭ほどだということです。
Selon lInstitut japonais de recherche sur les cétacés, il a été signalé que 40 baleines se sont échouées dans le pays lannée dernière, et en moyenne, environ 10 cachalots séchouent chaque année.
専門家「
3つの
条件が
当てはまりクジラのソナーが
効かなかった」
クジラの
生態に
詳しい
東京海洋大学の
加藤秀弘名誉教授は、クジラの
特性について、「クジラは、
自分の
身の
回りは、
音が
跳ね
返ってくるものを
感知する。
自分で
音を
出しながら
跳ね
返ってきて
岩や
崖があるとみて
動く」と
話しています。
Il a dit : « Je fais du bruit moi-même, et je me déplace en observant si le son rebondit et s’il y a des rochers ou des falaises. »
そして、クジラが
打ち
上げられやすい
3つの
条件を
挙げ、「
遠浅であることと、
砂泥であること、それと『
地磁気』の
等高線という
天気図の
等高線みたいなものが
海岸線と
直交に
近い
場合は
非常に
座礁が
起こりやすい」と
話していました。
Il a ensuite énuméré trois conditions qui favorisent l’échouage des baleines, en expliquant : « Lorsque la mer est peu profonde, que le fond est sablonneux ou vaseux, et que les lignes d’égal champ magnétique terrestre — semblables aux isohypses sur une carte météorologique — sont presque perpendiculaires au littoral, les échouages sont particulièrement fréquents. »
具体的には、「
遠浅では、
自分の
音があまり
跳ね
返ってこないし、
砂だと
音が
そのまま
吸収されて
しまう。
Concrètement, dans les eaux peu profondes, mon son ne me revient pas beaucoup, et sur le sable, il est tout simplement absorbé.
仮に
障害物があっても
海のつもりでそのまま
進んでしまう」と
説明しました。
Il a expliqué : « Même sil y a un obstacle, il continue davancer comme sil était en mer. »
また、『
地磁気』の
等高線について、「
北海道まで
行こうというような
回遊移動の
大方針は『
地磁気』の
同じ
等高線をたどりながら
行くが、
等高線が
砂浜と
直交していると
自分は
どんどん進み
何時の
間にか
陸地に
上がってしまう」と
指摘しました。
Il a également fait remarquer qu’en ce qui concerne les courbes de niveau du « géomagnétisme », « la grande ligne directrice de la migration de type circuit, comme aller jusqu’à Hokkaidō, consiste à suivre la même courbe de niveau du géomagnétisme, mais si la courbe de niveau est perpendiculaire à la plage, on avance de plus en plus et, sans s’en rendre compte, on finit par arriver sur la terre ferme ».
その
上で、「
今回の
現場も
遠浅のように
見え、
3つの
条件が
当てはまったのでクジラたちのソナーが
よく効かなかった。
De plus, il semble que le site en question soit également à faible profondeur, et comme les trois conditions étaient réunies, le sonar des baleines n’a pas bien fonctionné.
千葉県の
九十九里など、
今回の
現場の
北方に
続く
海岸線は
3つの
条件が
当てはまっている」と
説明しました。
Il a expliqué : « La côte qui sétend vers le nord du site actuel, notamment Kujūkuri dans la préfecture de Chiba, répond à ces trois conditions. »