月">
先月、
千葉県館山市の
海岸で、クジラ
4頭が
打ち
上げられたのを
受けて、
5日、クジラの
研究機関が
現地調査を
行いました。
Le 5, à la suite de l’échouage de quatre baleines sur la côte de Tateyama, préfecture de Chiba, le mois dernier, un institut de recherche sur les baleines a mené une enquête sur place.
調査員によりますと、
2頭以上が
同時に
海岸に
打ち
上がる
事例は
珍しく、
生態系の
確認につなげる
方針です。
Selon les enquêteurs, il est rare que deux baleines ou plus séchouent en même temps sur la côte, et ils envisagent de profiter de cette occasion pour approfondir la compréhension de lécosystème.
先月29日にクジラ4頭が打ち上げられた館山市の平砂浦海岸で調査を行ったのは、クジラの研究を行う「日本鯨類研究所」の調査員などおよそ20人です。
Le 29 du mois dernier, environ vingt personnes, dont des chercheurs de l’Institut japonais de recherche sur les cétacés, ont mené une enquête sur la plage de Heisaura à Tateyama, où quatre baleines se sont échouées.
調査は、日本近海のクジラの生態系を確認するために行われ、DNA鑑定に向けて皮膚や歯を採取したほか、体の大きさを測ったり性別を確認したりしました。
Lenquête a été menée pour vérifier lécosystème des baleines au large des côtes japonaises ; en plus de prélever de la peau et des dents pour une analyse ADN, les chercheurs ont mesuré la taille des animaux et déterminé leur sexe.
調査の結果、4頭のうち1頭は骨だけとなっていましたが、残りの3頭は体長12メートルから14メートルのマッコウクジラであることが分かり、いずれもオスだったということです。
À la suite de l’enquête, il a été constaté que l’un des quatre animaux n’était plus que des os, mais les trois autres étaient des cachalots mesurant entre 12 et 14 mètres de long, tous des mâles.
調査員によりますと、2頭以上が同時に海岸に打ち上がる事例は珍しいということです。
Selon les enquêteurs, il est rare que deux baleines ou plus séchouent simultanément sur la côte.
日本鯨類研究所の田村力参事は「地形的にこのあたりは過去にクジラの漂着が複数回確認されている。
Le conseiller Chikara Tamura de lInstitut japonais de recherche sur les cétacés a déclaré : « En raison de la géographie, plusieurs échouages de baleines ont déjà été confirmés dans cette région par le passé. »
今回の
データをクジラの
資源管理に
使っていきたい」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous aimerions utiliser ces données pour la gestion des ressources des baleines. »
これまでも全国各地で報告
クジラが海岸などに打ち上げられた例はこれまでも全国各地で報告されています。
Des cas de baleines échouées sur les côtes ont déjà été signalés à travers tout le pays.
年">去年2月に沖縄県国頭村の海岸で子どものザトウクジラとみられるクジラ1頭が見つかったほか、2022年には神奈川県小田原市の海岸で体長6メートルほどのクジラの死骸が漂着しました。
En février de lannée dernière, une baleine, probablement un jeune rorqual à bosse, a été trouvée sur la côte du village de Kunigami, dans la préfecture dOkinawa. De plus, en 2022, une carcasse de baleine denviron 6 mètres de long sest échouée sur la côte de la ville dOdawara, dans la préfecture de Kanagawa.
複数のクジラが打ち上げられた例では、2002年に鹿児島県の海岸で14頭のマッコウクジラが確認されています。
En 2002, quatorze cachalots ont été retrouvés échoués sur la côte de la préfecture de Kagoshima, dans un exemple déchouage massif de baleines.
日本鯨類研究所によりますと、国内では去年、40頭のクジラが打ち上げられたと報告があり、マッコウクジラの漂着は年間平均10頭ほどだということです。
Selon lInstitut japonais de recherche sur les cétacés, il a été signalé que 40 baleines se sont échouées dans le pays lannée dernière, et en moyenne, environ 10 cachalots séchouent chaque année.
専門家「3つの条件が当てはまりクジラのソナーが効かなかった」
クジラの生態に詳しい東京海洋大学の加藤秀弘名誉教授は、クジラの特性について、「クジラは、自分の身の回りは、音が跳ね返ってくるものを感知する。
Lexpert : « Trois conditions ont été réunies et le sonar des baleines na pas fonctionné. » Le professeur émérite Hidehiro Kato de lUniversité des sciences marines de Tokyo, spécialiste de lécologie des baleines, explique les caractéristiques des baleines ainsi : « Les baleines perçoivent leur environnement en détectant les objets autour delles grâce aux sons qui leur sont renvoyés. »
自分で
音を
出しながら
跳ね
返ってきて
岩や
崖があるとみて
動く」と
話しています。
Il a dit : « Je fais du bruit moi-même, et je me déplace en observant si le son rebondit et s’il y a des rochers ou des falaises. »
そして、クジラが打ち上げられやすい3つの条件を挙げ、「遠浅であることと、砂泥であること、それと『地磁気』の等高線という天気図の等高線みたいなものが海岸線と直交に近い場合は非常に座礁が起こりやすい」と話していました。
Il a ensuite énuméré trois conditions qui favorisent l’échouage des baleines, en expliquant : « Lorsque la mer est peu profonde, que le fond est sablonneux ou vaseux, et que les lignes d’égal champ magnétique terrestre — semblables aux isohypses sur une carte météorologique — sont presque perpendiculaires au littoral, les échouages sont particulièrement fréquents. »
具体的には、「遠浅では、自分の音があまり跳ね返ってこないし、砂だと音がそのまま">そのまま吸収されてしまう。
Concrètement, dans les eaux peu profondes, mon son ne me revient pas beaucoup, et sur le sable, il est tout simplement absorbé.
仮に
障害物があっても
海のつもりでそのまま
進んでしまう」と
説明しました。
Il a expliqué : « Même sil y a un obstacle, il continue davancer comme sil était en mer. »
また、『地磁気』の等高線について、「北海道まで行こうというような回遊移動の大方針は『地磁気』の同じ等高線をたどりながら行くが、等高線が砂浜と直交していると自分はどんどん進みいつの間にか陸地に上がってしまう」と指摘しました。
Il a également fait remarquer qu’en ce qui concerne les courbes de niveau du « géomagnétisme », « la grande ligne directrice de la migration de type circuit, comme aller jusqu’à Hokkaidō, consiste à suivre la même courbe de niveau du géomagnétisme, mais si la courbe de niveau est perpendiculaire à la plage, on avance de plus en plus et, sans s’en rendre compte, on finit par arriver sur la terre ferme ».
その上で、「今回の現場も遠浅のように見え、3つの条件が当てはまったのでクジラたちのソナーがよく効かなかった。
De plus, il semble que le site en question soit également à faible profondeur, et comme les trois conditions étaient réunies, le sonar des baleines n’a pas bien fonctionné.
千葉県の
九十九里など、
今回の
現場の
北方に
続く
海岸線は
3つの
条件が
当てはまっている」と
説明しました。
Il a expliqué : « La côte qui sétend vers le nord du site actuel, notamment Kujūkuri dans la préfecture de Chiba, répond à ces trois conditions. »