月">
先月、
千葉県館山市の
海岸で、クジラ
4頭が
打ち
上げられたのを
受けて、
5日、クジラの
研究機関が
現地調査を
行いました。
지난달, 치바현 다테야마시 해안에서 고래 4마리가 좌초된 것을 계기로, 5일에 고래 연구기관이 현지 조사를 실시했습니다.
調査員によりますと、
2頭以上が
同時に
海岸に
打ち
上がる
事例は
珍しく、
生態系の
確認につなげる
方針です。
조사원에 따르면, 두 마리 이상의 고래가 동시에 해안에 밀려오는 사례는 드물며, 생태계 확인으로 이어질 방침입니다.
先月29日にクジラ4頭が打ち上げられた館山市の平砂浦海岸で調査を行ったのは、クジラの研究を行う「日本鯨類研究所」の調査員などおよそ20人です。
지난달 29일에 고래 4마리가 밀려온 다테야마시의 히라사우라 해안에서 조사를 실시한 것은, 고래 연구를 하는 일본고래류연구소의 조사원 등 약 20명입니다.
調査は、日本近海のクジラの生態系を確認するために行われ、DNA鑑定に向けて皮膚や歯を採取したほか、体の大きさを測ったり性別を確認したりしました。
조사는 일본 근해의 고래 생태계를 확인하기 위해 실시되었으며, DNA 감정을 위해 피부와 이빨을 채취한 것 외에도 몸의 크기를 측정하고 성별을 확인했습니다.
調査の結果、4頭のうち1頭は骨だけとなっていましたが、残りの3頭は体長12メートルから14メートルのマッコウクジラであることが分かり、いずれもオスだったということです。
조사 결과, 4마리 중 1마리는 뼈만 남아 있었으나, 나머지 3마리는 몸길이 12미터에서 14미터의 향유고래로 밝혀졌으며, 모두 수컷이었다고 합니다.
調査員によりますと、2頭以上が同時に海岸に打ち上がる事例は珍しいということです。
조사원에 따르면, 두 마리 이상의 고래가 동시에 해안에 밀려오는 사례는 드물다고 합니다.
日本鯨類研究所の田村力参事は「地形的にこのあたりは過去にクジラの漂着が複数回確認されている。
일본 고래류 연구소의 다무라 츠토무 참사는 지형적으로 이 부근에서는 과거에 고래가 여러 차례 좌초된 것이 확인되고 있다고 말했다.
今回の
データをクジラの
資源管理に
使っていきたい」と
話していました。
이번 데이터는 고래 자원 관리에 활용하고 싶다고 말했습니다.
これまでも全国各地で報告
クジラが海岸などに打ち上げられた例はこれまでも全国各地で報告されています。
지금까지도 전국 각지에서 고래가 해안 등에 좌초된 사례가 보고되고 있습니다.
年">去年2月に沖縄県国頭村の海岸で子どものザトウクジラとみられるクジラ1頭が見つかったほか、2022年には神奈川県小田原市の海岸で体長6メートルほどのクジラの死骸が漂着しました。
작년 2월 오키나와현 쿠니가미손 해안에서 어린 혹등고래로 보이는 고래 한 마리가 발견된 것 외에도, 2022년에는 가나가와현 오다와라시 해안에 길이 약 6미터 정도의 고래 사체가 표류했습니다.
複数のクジラが打ち上げられた例では、2002年に鹿児島県の海岸で14頭のマッコウクジラが確認されています。
2002년 가고시마현 해안에서 14마리의 향유고래가 발견되는 등, 여러 마리의 고래가 좌초된 사례가 있습니다.
日本鯨類研究所によりますと、国内では去年、40頭のクジラが打ち上げられたと報告があり、マッコウクジラの漂着は年間平均10頭ほどだということです。
일본 고래류 연구소에 따르면, 국내에서는 지난해 40마리의 고래가 좌초된 것으로 보고되었으며, 향유고래의 표착은 연평균 약 10마리라고 합니다.
専門家「3つの条件が当てはまりクジラのソナーが効かなかった」
クジラの生態に詳しい東京海洋大学の加藤秀弘名誉教授は、クジラの特性について、「クジラは、自分の身の回りは、音が跳ね返ってくるものを感知する。
전문가 3가지 조건이 맞아떨어져 고래의 소나가 효과가 없었다 고래 생태에 정통한 도쿄해양대학의 카토 히데히로 명예교수는 고래의 특성에 대해 고래는 자신의 주변에서 소리가 반사되어 돌아오는 것을 감지한다고 말했다.
自分で
音を
出しながら
跳ね
返ってきて
岩や
崖があるとみて
動く」と
話しています。
자신이 소리를 내면서 그 소리가 되돌아오고, 바위나 절벽이 있다고 판단하면 움직인다고 말하고 있습니다.
そして、クジラが打ち上げられやすい3つの条件を挙げ、「遠浅であることと、砂泥であること、それと『地磁気』の等高線という天気図の等高線みたいなものが海岸線と直交に近い場合は非常に座礁が起こりやすい」と話していました。
그리고 고래가 좌초되기 쉬운 세 가지 조건을 들며, 완만한 얕은 바다일 것, 모래나 진흙 바닥일 것, 그리고 지자기 등고선 같은 것이 해안선과 거의 직각으로 만나는 경우에는 매우 좌초가 일어나기 쉽다고 말했습니다.
具体的には、「遠浅では、自分の音があまり跳ね返ってこないし、砂だと音がそのまま">そのまま吸収されてしまう。
구체적으로는, 얕은 바다에서는 자신의 소리가 잘 반사되지 않고, 모래라면 소리가 그대로 흡수되어 버린다.
仮に
障害物があっても
海のつもりでそのまま
進んでしまう」と
説明しました。
설령 장애물이 있어도 바다라고 생각하고 그대로 나아가 버린다고 설명했습니다.
また、『地磁気』の等高線について、「北海道まで行こうというような回遊移動の大方針は『地磁気』の同じ等高線をたどりながら行くが、等高線が砂浜と直交していると自分はどんどん進みいつの間にか陸地に上がってしまう」と指摘しました。
또한, 지자기의 등고선에 대해 홋카이도까지 가려고 하는 회유 이동의 큰 방침은 지자기의 같은 등고선을 따라 이동하지만, 등고선이 모래사장과 직각을 이루면 자신이 계속 나아가 어느새 육지에 올라가 버리게 된다고 지적했습니다.
その上で、「今回の現場も遠浅のように見え、3つの条件が当てはまったのでクジラたちのソナーがよく効かなかった。
그런 점에서, 이번 현장도 얕은 바다처럼 보였고, 세 가지 조건이 모두 해당되어 고래들의 소나가 잘 작동하지 않았던 것 같다.
千葉県の
九十九里など、
今回の
現場の
北方に
続く
海岸線は
3つの
条件が
当てはまっている」と
説明しました。
치바현의 쿠주쿠리 등, 이번 현장의 북쪽으로 이어지는 해안선은 세 가지 조건에 해당한다고 설명했습니다.