アメリカのロサンゼルスで、
音楽祭のあとに
開かれたパーティーで
銃の
事件がありました。
Une fusillade a eu lieu lors dune fête après un festival de musique à Los Angeles États-Unis.
4日午前1
時ごろ、ロサンゼルスの
中心にある
倉庫で、
誰かが
急に
銃を
撃ち
始めました。
Vers 1 heure du matin le 4, quelquun a soudainement ouvert le feu dans un entrepôt du centre de Los Angeles.
この
事件で、
男の
人と
女の
人が2
人亡くなり、6
人がけがをしました。
Dans cet incident, un homme et une femme sont décédés, et six autres personnes ont été blessées.
そのパーティーは
音楽祭のあとに
行われていました。
La fête a eu lieu après le festival de musique.
警察によると、
事件の2
時間前に、
警察官が
銃を
持っているかもしれない
人が
倉庫に
入るのを
見ました。
Selon la police, environ deux heures avant lincident, un agent de police a aperçu une personne susceptible de porter une arme à feu entrer dans lentrepôt.
そのため、パーティーは
一度止まりましたが、1
時間後に
人々が
戻ってきて、
事件が
起きました。
Par conséquent, la fête a été interrompue une fois, mais une heure plus tard, tout le monde est revenu et lincident sest produit.
近くに
住んでいる
人は、「
音楽と
一緒に、たくさんの
銃の
音が
聞こえた」と
話しています。
Selon une personne qui habite à proximité, « en plus de la musique, on a aussi entendu de nombreux coups de feu ».
ロサンゼルスでは、このような
違法なパーティーが
社会の
問題になっています。
À Los Angeles, ce genre de fêtes illégales est devenu un problème social.
今、
警察は
犯人を
探しています。
Actuellement, la police poursuit le criminel.