広島への
原爆投下から、
6日で
80年です。
自廣島投下原子彈以來,已經過了80年,6天後就是紀念日。
被爆者が
高齢化し、
体験を
直接聞くことが
次第に
難しく
なる中、
核兵器をめぐる
国際情勢は
厳しさを
増しています。
隨著被爆者逐漸高齡化,直接聆聽他們的經歷變得越來越困難,圍繞核武器的國際局勢也日益嚴峻。
被爆地・
広島は、
6日、
被爆者たちが
一貫して
繰り
返してきた
核兵器廃絶の
声を、
改めて
国内外に
強く
訴える
1日となります。
被爆地‧廣島於6日,將再次強烈向國內外訴求被爆者們一貫重複的廢除核武器的呼聲,成為這樣的一天。
広島に原爆が投下されて80年となる6日、広島市の平和公園には朝早くから被爆者や遺族が訪れ、祈りをささげていました。
在原子彈投下廣島已經80年的6日,廣島市的和平公園從清晨開始就有被爆者和遺族前來獻上祈禱。
原爆で両親と2人の姉、それに祖父母を亡くした94歳の被爆者の男性は「あの日のことを思い出すと、悲しくて悔しくて、子どもや孫にも話せない。
因為原子彈爆炸而失去父母、兩位姐姐以及祖父母的94歲被爆者男性說:「每當想起那一天的事,既悲傷又懊悔,甚至無法對孩子和孫子提起。」
私のような
思いをする
人が
二度と
出ないように、
この地球から
核兵器をなくしてほしい」と
話していました。
「我希望不要再有人像我一樣有這種經歷,希望能讓核武器從這個地球上消失。」
また、姉2人と弟1人を亡くした90歳の被爆者の女性は「被爆時">当時の光景はことばにできません。
此外,一位失去了兩位姐姐和一位弟弟的90歲原子彈受害女性表示:「被爆時的景象,至今仍無法用言語形容。」
原爆のことは
ずっと考えたくありませんでしたが、
私も
90歳で
これが
最後だと
思って
来ました。
我一直不想去想原子彈的事,但我也已經九十歲了,覺得這次應該是最後一次,所以來了。
世界">
世界で
戦争が
たくさん起こっている
現状がなんとかならないのかという
思いで
祈りをささげました」と
話していました。
他說:「我懷著希望世界上發生的眾多戰爭能有所改變的心情,獻上了祈禱。」
午前8時から広島市の平和公園で行われる平和記念式典には、被爆者や遺族の代表に加え、アメリカやイギリスなど核保有国を含む過去最多となる120の国と地域の大使などが参列する予定です。
包括美國、英國等擁有核武器國家在內,預計將有來自歷史最多的120個國家和地區的大使等人士,連同原子彈受害者及遺屬代表,一同參加從上午8點在廣島市和平公園舉行的和平紀念儀式。
式典では、広島で被爆し、この1年に亡くなった人や死亡が確認された人、あわせて4940人の名前が書き加えられた34万9246人の原爆死没者名簿が原爆慰霊碑に納められ、原爆が投下された午前8時15分には、参列者全員で黙とうをささげて、犠牲者を追悼します。
在儀式上,將在廣島遭受原子彈轟炸並於過去一年內去世或確認死亡的4940人姓名,追加記載於共計349,246人的原爆罹難者名冊,並奉納於原爆慰靈碑。原子彈投下的上午8點15分,所有參加者將一同默哀,悼念犧牲者。
全国の被爆者の平均年齢はことし86歳を超え、初めて10万人を下回り、被爆体験を直接聞くことは次第に難しくなってきています。
全國受害者的平均年齡在今年已超過86歲,首次低於10萬人,能夠直接聽聞被爆經歷變得越來越困難。
そうした中、去年、日本被団協=日本原水爆被害者団体協議会がノーベル平和賞を受賞し、被爆地では、核兵器廃絶への機運が高まることが期待されました。
在這樣的情況下,去年,日本被爆者團體協議會(日本原水爆被害者團體協議會)獲得了諾貝爾和平獎,人們期望在原子彈受害地區,廢除核武器的氣氛能夠高漲。
一方、国際社会では、核保有国による威嚇が繰り返されたり、核抑止力を強化しようとする動きがみられたりするなど、核兵器をめぐる情勢は厳しさを増しています。
另一方面,在國際社會上,擁有核武器的國家反覆進行威嚇,並出現加強核威懾力的動向,圍繞核武器的情勢愈發嚴峻。
人類史上初めて核兵器の惨禍を経験した広島は6日、犠牲者を追悼するとともに、被爆者たちが一貫して繰り返してきた核兵器廃絶の声を、改めて国内外に強く訴える1日となります。
廣島作為人類史上首次經歷核武器災難的城市,於6日不僅悼念犧牲者,同時也是再次向國內外強烈呼籲廢除核武器的一天,這正是受害者們始終如一反覆發出的聲音。
《追悼に訪れた人々の声》
被爆者の90歳女性 “被爆当時の光景 言葉にできない”
姉2人と弟1人を亡くしたという広島市西区に住む90歳の被爆者の女性は「原爆のことはずっと考えたくありませんでしたが、もう、私も90歳でこれが最後だと思って供養塔に来ました。
前來悼念的人們之聲 一位90歲的原子彈受害女性:「當時被爆時的景象,無法用言語表達。」 住在廣島市西區的這位90歲女性,因原子彈失去了兩位姐姐和一位弟弟。她說:「我一直不想去回想原子彈的事情,但如今我也已經90歲了,覺得這應該是最後一次,所以來到了供養塔。」
被爆当時の
光景は
言葉にできません。
今、
世界では
戦争がたくさん
起こっていますが、こうした
現状はなんとかならないのか。
現在,世界上發生了許多戰爭,這種現狀難道就無法改變嗎?
そうした
思いで
祈りをささげました」と
話していました。
入市被爆した94歳男性 “私のような思いする人 二度と出ないで”
原爆で両親と2人の姉、それに祖父母を亡くし、自身は入市被爆した94歳の男性は、広島市西区からひとりで原爆慰霊碑を訪れました。
被爆入市的94歲男性:「希望再也沒有人像我一樣經歷這種痛苦。」這位94歲的男性在原子彈爆炸中失去了父母、兩位姐姐以及祖父母,自己則是在進入市區時遭受輻射。他獨自一人從廣島市西區前往原爆慰靈碑參拜。
男性は「学徒動員で広島市外にいて、翌日に市内に戻ると、川で亡くなっている人がたくさんいて、水を求めながら亡くなったんだと思いました。
男性說:「因為學徒動員而在廣島市外,隔天回到市內時,看到有很多人在河裡去世,我想他們是在尋找水的時候死去的。」
あの
日のことを
思い
出すと、
悲しくて
悔しくて、
子どもや
孫にも
話せない。
每當回想起那一天的事情,我就感到悲傷又懊悔,連孩子和孫子都無法訴說。
私のような
思いをする
人が
二度と
出ないように、この
地球から
核兵器をなくしてほしい」と
話していました。
「我希望不要再有人像我一樣有這種經歷,希望能讓核武器從這個地球上消失。」
両親と兄が被爆 75歳女性 “原爆に足引っ張られ 苦しんできた”
両親と兄が被爆したという京都府の75歳の女性は「兄は1歳半で被爆してすぐに亡くなりましたが、いまも生きていれば81歳で、ふつうに生きてほしかったとずっと思い続けています。
父母和哥哥遭受原子彈轟炸 75歲女性:「一直被原子彈拖累、受苦至今」 來自京都府的75歲女性表示:「哥哥在一歲半時遭受原子彈轟炸,隨即去世。如果他現在還活著,應該有81歲了。我一直希望他能像普通人一樣活著。」
自分は
被爆2世で、
原爆によって
足を
引っ
張られ、
苦しんで
生活してきました。
我是原爆二世,因為原子彈的影響受到了拖累,一直在痛苦中生活。
核兵器は
絶対に
使ってはいけないですし、
解決は
話し
合いで
行うべきだと
思います」と
話していました。
核武器絕對不能使用,解決問題應該透過對話來進行,我是這麼認為的。
親族が被爆した46歳男性 “積極的に平和への活動を”
原爆で祖母や親族が被爆したという広島市中区の司法書士の46歳の男性は「8月6日には休みが取れる限り毎年来るようにしている。
親戚在原子彈爆炸中受害的46歲男性:「應積極參與和平活動」 來自廣島市中區、祖母及親戚在原爆中受害的46歲司法書士男性表示:「我每年都盡可能在8月6日請假前來。」
核抑止力を
訴える
政治家が
出てきていることに
憂いを
感じている。
平和教育を
受けてきたわれわれ
世代が
積極的に
平和への
活動をしていきたい」と
話していました。
我們這一代接受了和平教育,希望能積極參與推動和平的活動。
両親が被爆した69歳女性 “核兵器は使わないことが一番”
原爆で祖父を亡くし、両親が被爆した広島市の69歳の女性は「広島はずっと平和を訴えていますが、世界中で戦争が起きていて、訴えが伝わらないことが悲しいです。
父母是原子彈受害者的69歲女性:「最重要的是不要使用核武器」 在原爆中失去祖父、父母也遭受原爆的廣島市69歲女性表示:「廣島一直在呼籲和平,但世界各地仍在發生戰爭,這份呼籲無法傳達出去,讓我感到悲傷。」
戦争は
二度と
起きてほしくない。
核兵器は
使わないことが
一番だと
思います」と
話していました。
父親が被爆者 61歳男性 “ウクライナとロシアの状況は残念”
亡くなった父親が被爆者だったという広島市南区の61歳の男性は「亡くなった方に静かに安らかに眠ってくださいという思いで手を合わせました。
父親是被爆者 61歲男性:「對烏克蘭和俄羅斯的情勢感到遺憾」 父親已過世,是被爆者的廣島市南區一名61歲男性表示:「我懷著希望逝者能安息、靜靜長眠的心情,雙手合十祈禱。」
ウクライナとロシアの
状況などを
見ていると、
生まれたばかりの
子どもが
亡くなったりしていて
残念ですし、
どこに
怒りをぶつけていいのか
分からないです」と
話していました。
當我看到烏克蘭和俄羅斯的情勢時,看到剛出生的孩子也會喪生,真的感到遺憾,也不知道該將憤怒發洩到哪裡去。
《海外からの反応》
米国務省報道官 “平和と希望のメッセージを敬う厳粛な日”
アメリカが広島に原爆を投下してから80年となることについて、アメリカ国務省のブルース報道官は5日の記者会見で「6日は広島の人たちと彼らの平和と希望のメッセージを敬い、過去を顧みて追悼する厳粛な日だ」と述べました。
《來自海外的反應》美國國務院發言人:「這是一個尊重和平與希望訊息的莊嚴日子」——關於美國向廣島投下原子彈已過80年一事,美國國務院發言人布魯斯在5日的記者會上表示:「6日是與廣島人民一同尊重他們和平與希望訊息,回顧過去、追悼亡者的莊嚴日子。」
また「広島の人たちの強じんさは80年にわたって世界に感銘を与え、その和解の精神はアメリカとの同盟を強くしてきた。
另外,「廣島人民的堅韌在八十年來感動了全世界,其和解的精神也鞏固了與美國的同盟關係。」
80年間、アメリカと
日本は
肩を
並べ、
太平洋地域の
平和と
繁栄を
守ってきた。
80年來,美國與日本並肩守護著太平洋地區的和平與繁榮。
今日、
両国は
緊密な
同盟国としてともにあり
未来と
向きあっている」と
話しました。
アメリカのグラス駐日大使は6日、広島市で行われる式典と今月9日の「長崎原爆の日」に長崎市で行われる式典にアメリカ政府を代表して席">出席する予定です。
美國駐日大使格拉斯預計將代表美國政府出席6日在廣島市舉行的儀式,以及本月9日「長崎原爆日」在長崎市舉行的儀式。
グラス大使は出席に先立ち「式典に出席できることを光栄に思います。
格拉斯大使在出席之前表示:「能夠出席典禮,我感到非常榮幸。」
広島と
長崎の
人々と
両市民による
平和と
希望のメッセージは
和解が
持つ
力を
永続的に
思い
起こさせてくれます」と
コメントしています。
廣島與長崎人民及兩市市民所傳遞的和平與希望訊息,永遠提醒著我們和解所具有的力量。
式典会場に高齢被爆者など向けの優先入り口
平和記念式典に参列する高齢の被爆者や遺族などが、炎天下で時間">長時間待たされることがないよう、広島市は今回初めて優先の入り口を設けました。
為了讓參加和平紀念儀式的高齡原子彈受害者及遺族等不必在炎熱的天氣下長時間等候,廣島市這次首次設置了優先入口。
式典の会場の平和公園には、被爆者や遺族、それに一般の参列者などのためにおよそ7000席が設けられ、周辺で多くの警察官が警戒にあたっているほか、入り口では手荷物検査が行われています。
在典禮會場的和平公園,為了被爆者、遺屬以及一般參加者等設置了約7000個座位,周邊有許多警察在警戒,入口處也進行手提行李檢查。
去年は参列者が炎天下で長時間待たされ、高齢の被爆者などが入場をあきらめるケースもあったということで、広島市は今回初めて被爆者や遺族、それに、高齢者や障害のある人などを対象とした優先入り口を5か所に設けました。
去年有參加者在烈日下被長時間等待,據說有高齡的原子彈受害者等人放棄入場,因此廣島市這次首次在五個地點設置了針對原子彈受害者、遺屬,以及高齡者和身心障礙者等的優先入口。
午前6時に入場が始まると、被爆者や遺族などはほとんど待つことなく手荷物検査を受け、会場に入っていきました。
上午6點開始入場時,幾乎沒有等待,受害者及遺屬等人就接受了隨身行李檢查,然後進入了會場。
82歳の被爆者の男性は「去年は午前6時の時点ですごい行列ができていて、1時間から2時間ほど待って汗だくになりました。
一位82歲的原子彈受害男性表示:「去年在早上6點的時候已經排了很長的隊伍,等了一到兩個小時,滿身大汗。」
高齢者や
被爆者には
厳しかったので、
改善されてよかったです」と
話していました。
她說:「對於高齡者和被爆者來說情況很嚴苛,現在有所改善真是太好了。」
6日の会場周辺では日中に気温が上がると予想されていて、市は去年に続いて霧を噴射する機器を設置したり、おしぼりを貸し出したりしているほか、給水所を2か所に増やすなどして暑さ対策を取っています。
預計6日會場周邊白天氣溫將上升,市政府繼去年之後再次設置了噴霧裝置並提供濕毛巾租借,此外還將飲水站增加到兩處等,以加強防暑措施。