電話で話すとき、なぜ「もしもし」と言うのでしょうか。
Khi nói chuyện qua điện thoại, tại sao chúng ta lại nói もしもし moshi moshi?
これは、電話が初めて使われるようになった頃、「これから話します」という意味で「申し上げます、申し上げます」と言っていたのが、短くなったものだと言われています。
Người ta cho rằng, khi điện thoại bắt đầu được sử dụng lần đầu tiên, người ta đã nói 申し上げます、申し上げます moushiagemasu, moushiagemasu với ý nghĩa tôi xin phép được nói chuyện, và sau đó cụm từ này đã được rút ngắn lại thành もしもし.
しかし、最近では「もしもし」と言わない方がいいと考える人も増えてきました。
Tuy nhiên, gần đây ngày càng có nhiều người cho rằng không nên nói もしもし.
例えば、会社に電話したとき、電話に出た人が「はい、もしもし」と言った場合、かけた人はどこにかけたのかわからず、心配することがあります。
Ví dụ, khi gọi điện đến công ty, nếu người nghe máy nói はい、もしもし vâng, moshi moshi, người gọi có thể lo lắng vì không biết mình đã gọi đến đâu.
そのため、最初に「もしもし」ではなく、「はい、○○商事でございます」と言ったほうが、かけた人がすぐに「△△でございます」と名前を言い、すぐに話を始めることができます。
Vì vậy, thay vì nói もしもし ngay từ đầu, nếu nói はい、○○商事でございます vâng, công ty ○○ xin nghe, người gọi có thể ngay lập tức giới thiệu tên mình là △△でございます tôi là △△ và bắt đầu câu chuyện ngay.
また、新しく会社に入って働き始める人には、「もしもし」を使わないように訓練することもあるそうです。
Ngoài ra, những người mới vào làm việc tại công ty cũng được đào tạo để không sử dụng もしもし.
あなたも今日から「もしもし」を使わないようにしましょう。
Bạn cũng hãy thử không sử dụng もしもし từ hôm nay nhé.
ただし、「もしもし」という言葉は電話と共に生まれてきたもので、「聞こえますか?」という意味もありますので、お年寄りとの電話や、声で相手がわかる人との会話では使っても問題ないのではないかと思います。