電話で
話すとき、なぜ「もしもし」と
言うのでしょうか。
Khi nói chuyện qua điện thoại, tại sao chúng ta lại nói もしもし moshi moshi?
これは、
電話が
初めて
使われるようになった
頃、「これから
話します」という
意味で「
申し
上げます、
申し
上げます」と
言っていたのが、
短くなったものだと
言われています。
Người ta cho rằng, khi điện thoại bắt đầu được sử dụng lần đầu tiên, người ta đã nói 申し上げます、申し上げます moushiagemasu, moushiagemasu với ý nghĩa tôi xin phép được nói chuyện, và sau đó cụm từ này đã được rút ngắn lại thành もしもし.
しかし、
最近では「もしもし」と
言わない
方がいいと
考える
人も
増えてきました。
Tuy nhiên, gần đây ngày càng có nhiều người cho rằng không nên nói もしもし.
例えば、
会社に
電話したとき、
電話に
出た
人が「はい、もしもし」と
言った
場合、かけた
人はどこにかけたのかわからず、
心配することがあります。
Ví dụ, khi gọi điện đến công ty, nếu người nghe máy nói はい、もしもし vâng, moshi moshi, người gọi có thể lo lắng vì không biết mình đã gọi đến đâu.
そのため、
最初に「もしもし」ではなく、「はい、○○
商事でございます」と
言ったほうが、かけた
人がすぐに「△△でございます」と
名前を
言い、すぐに
話を
始めることができます。
Vì vậy, thay vì nói もしもし ngay từ đầu, nếu nói はい、○○商事でございます vâng, công ty ○○ xin nghe, người gọi có thể ngay lập tức giới thiệu tên mình là △△でございます tôi là △△ và bắt đầu câu chuyện ngay.
また、
新しく
会社に
入って
働き
始める
人には、「もしもし」を
使わないように
訓練することもあるそうです。
Ngoài ra, những người mới vào làm việc tại công ty cũng được đào tạo để không sử dụng もしもし.
あなたも
今日から「もしもし」を
使わないようにしましょう。
Bạn cũng hãy thử không sử dụng もしもし từ hôm nay nhé.
ただし、「もしもし」という
言葉は
電話と
共に
生まれてきたもので、「
聞こえますか?」という
意味もありますので、
お年寄りとの
電話や、
声で
相手がわかる
人との
会話では
使っても
問題ないのではないかと
思います。
Tuy nhiên, từ もしもし đã ra đời cùng với điện thoại và cũng mang ý nghĩa Bạn có nghe thấy không?, nên tôi nghĩ rằng không có vấn đề gì khi sử dụng nó trong các cuộc gọi với người lớn tuổi hoặc với những người mà bạn nhận ra qua giọng nói.