G7=
主要7
か国の
財務相・
中央銀行総裁会議が
日本時間の22
日未明、カナダで
開幕しました。
The G7, the meeting of finance ministers and central bank governors from the seven major countries, began in Canada in the early hours of the 22nd Japan time.
アメリカの
関税措置が
世界経済に
与える影響などについて
意見が
交わされていると
見られます。
It appears that opinions are being exchanged regarding the impact of U.S. tariff measures on the global economy.
G7の会議は、カナダのバンフで日本時間の22日から2日間の日程で行われ、加藤財務大臣と日銀の植田総裁が出席しています。
The G7 meeting is being held in Banff, Canada, for two days starting on the 22nd Japan time, with Finance Minister Kato and Bank of Japan Governor Ueda in attendance.
初日は、世界経済の現状やリスクが主要なテーマです。
The main themes on the first day are the current state of the world economy and its risks.
加藤大臣は出発前の会見で、「アメリカの関税措置を含め、各国と率直に意見交換し日本の立場を伝えたい」と述べていて、会議では、トランプ政権の関税措置が世界経済に与える影響のほか、各国の立場や対応について活発に意見が交わされていると見られます。
At a press conference before his departure, Minister Kato stated, I would like to frankly exchange views with each country, including on the U.S. tariff measures, and convey Japans position. At the meeting, it is expected that there will be active discussions on the impact of the Trump administrations tariff measures on the global economy, as well as on the positions and responses of each country.
このほか、ウクライナの支援や中国の過剰生産の問題も議題となっています。
In addition, support for Ukraine and the issue of China’s overproduction are also on the agenda.
議長国のカナダは共同声明のとりまとめを目指していますが、作業は難航も予想され、自由貿易を推進してきたG7がどの程度、一致したメッセージを示せるかが焦点となります。
Canada, as the chair country, is aiming to compile a joint statement, but the process is expected to be challenging. The focus will be on how much the G7, which has promoted free trade, can present a unified message.
また、政府関係者によりますと、加藤大臣は、22日の会議の合間にアメリカのベッセント財務長官と個別に会談したということです。
According to government officials, Minister Kato also held a separate meeting with U.S. Treasury Secretary Bessent during breaks in the meeting on the 22nd.
別の政府関係者は、会談前、取材に対し、「先月の会談と同様、為替分野で市場を混乱させるような要求はしてこないだろう」と話していましたが、その結果も注目されます。
Another government official said before the meeting in an interview, Just like last months meeting, they probably wont make any demands in the currency sector that would disrupt the market, but the outcome is also attracting attention.
初日の議論はまもなく終了する予定です。
The discussion on the first day is scheduled to end soon.
ベッセント財務長官と加藤財務相会談 為替水準は議論せず
カナダのバンフで開かれている、G7=主要7か国の財務相・中央銀行総裁会議に合わせてアメリカのベッセント財務長官は21日、加藤財務大臣と会談しました。
Bessent, the U.S. Treasury Secretary, and Finance Minister Kato held talks; they did not discuss exchange rates. On the 21st, in conjunction with the G7 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting being held in Banff, Canada, U.S. Treasury Secretary Bessent met with Finance Minister Kato.
アメリカ財務省の発表によりますとベッセント長官と加藤大臣は、世界の安全保障や関税措置をめぐる日米交渉などについて協議したということです。
According to the announcement by the U.S. Department of the Treasury, Secretary Bessent and Minister Kato discussed matters such as global security and Japan-U.S. negotiations regarding tariff measures.
また、為替レートについては市場で決定されるべきであり、現在のドル円相場は、経済の基礎的条件=ファンダメンタルズを反映しているという共通の考えを再確認したとしています。
Furthermore, regarding the exchange rate, it should be determined by the market, and it was reaffirmed that there is a shared view that the current dollar-yen rate reflects the economic fundamentals.
さらに2人が先月会談した際と同様に為替水準については議論しなかったとしています。
It also states that, as with their meeting last month, they did not discuss exchange rate levels.