広島に
原爆が
投下されてから
6日で
80年となるのにあわせて、
アメリカ、ジョージ・ワシントン
大学の
国家安全保障公文書館は、アメリカ
軍が
初期の
分析として
者">
死者が
少なくとも
10万人に
上ると
推計していた
文書を
公表しました。
À loccasion du 80e anniversaire, six jours après le largage de la bombe atomique sur Hiroshima, les Archives nationales de la sécurité des États-Unis à lUniversité George Washington ont publié un document dans lequel larmée américaine estimait, lors de ses premières analyses, que le nombre de morts sélèverait à au moins 100 000 personnes.
アメリカ、ワシントンにあるジョージ・ワシントン大学の国家安全保障公文書館は、これまで広島と長崎への原爆投下に関するアメリカ政府の機密文書を公開していて、5日、アメリカ軍の関係者が広島への原爆の投下から2日後の8月8日づけで作成した文書を公表しました。
Les Archives de la sécurité nationale de lUniversité George Washington à Washington, aux États-Unis, ont jusquà présent publié des documents confidentiels du gouvernement américain concernant le largage des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki. Le 5, elles ont rendu public un document rédigé le 8 août, deux jours après le largage de la bombe atomique sur Hiroshima, par un membre de larmée américaine.
公開された文書には「ヒロシマ・ミッション」という題名が付けられていて、原爆の投下直後の分析が6ページにわたってまとめられています。
Le document publié porte le titre « Mission Hiroshima » et rassemble sur six pages une analyse réalisée immédiatement après le largage de la bombe atomique.
この中で広島の状況については、「広島はもう存在しない。
Concernant la situation à Hiroshima parmi celles-ci, « Hiroshima n’existe plus ».
市の
中心部から
半径5000メートル余りの
地域全体が、
まるで存在しなかったかのように
消し
去られた」と
記しています。
Il est écrit que « toute la zone dans un rayon de plus de 5 000 mètres du centre-ville a été effacée comme si elle n’avait jamais existé ».
そして、「控えめに見積もっても、少なくても10万人の広島の住民が、日本軍の指導者たちにより不必要に犠牲になった」と報告しています。
Et il est rapporté que, « même en estimant prudemment, au moins 100 000 habitants d’Hiroshima ont été inutilement sacrifiés par les dirigeants de l’armée japonaise ».
広島市は、80年前に投下された原爆によって、その年のうちにおよそ14万人が死亡したと推計しています。
La ville d’Hiroshima estime qu’environ 140 000 personnes sont mortes l’année même où la bombe atomique a été larguée il y a 80 ans.