大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手がカーディナルス
戦に
投打の
二刀流で
先発出場し、
節目と
なる通算1000本目のヒットを
豪快なホームランで
飾りました。
Shohei Ohtani, joueur des Dodgers en Major League Baseball, a débuté le match contre les Cardinals en tant que lanceur et frappeur, et a célébré son 1000e coup sûr en carrière avec un superbe home run.
ピッチングでは
復帰後、
初めて
4回を
投げきり
8つの
三振を
奪う
力投を
見せました。
Après son retour, il a lancé pour la première fois quatre manches complètes et a démontré sa puissance en retirant huit frappeurs sur des prises.
ドジャースは6日、本拠地のロサンゼルスでカーディナルスとの3連戦の最終戦に臨み大谷選手は1番・ピッチャーで先発出場しました。
Le 6, les Dodgers ont disputé le dernier match dune série de trois contre les Cardinals à domicile à Los Angeles, et Otani a débuté en tant que premier frappeur et lanceur partant.
ここまで
5試合連続ヒットを
打ち
大リーグ
通算のヒット
数を「
999」
本として
試合に
臨んだ
大谷選手はみずからが
失った
1点を
追う
3回、
1アウト二塁の
チャンスで
第2打席に
立ち、インコースの
力強い
ボールを
捉えて
センターへ
逆転となる
今シーズン39号のツーランホームランを
打ちました。
Ayant frappé un coup sûr lors de cinq matchs consécutifs et abordant le match avec un total de 999 coups sûrs en Ligue majeure, le joueur Ohtani est monté à la batte pour sa deuxième apparition en troisième manche, alors que son équipe était menée d’un point qu’il avait lui-même concédé. Avec un coureur en deuxième base et un retrait, il a parfaitement frappé une puissante balle intérieure et a réussi son 39e coup de circuit de la saison, un home run de deux points au centre du terrain, renversant ainsi le score.
大谷選手のホームランは
先月26日以来10試合ぶりで、
打球速度176。Le coup de circuit d’Otani est le premier en dix matchs depuis le 26 du mois dernier, avec une vitesse de frappe de 176 km/h.
2キロの
豪快な
1打が
大リーグ
8年目で
節目となる
通算1000本目のヒットになりました。
Le coup puissant de 2 kilos est devenu son 1000e coup sûr en carrière lors de sa huitième saison en Major League.
バッティングは
この試合3打数1安打2打点フォアボールが
1つでした。
Au bâton, il a obtenu 1 coup sûr en 3 présences, 2 points produits et 1 but sur balles dans ce match.
一方、ピッチングは
中6日で
先発マウンドに
上がり、
1回、
2アウトから
160キロのストレートで
見逃しの
三振を
奪うなど、
序盤から
160キロ
前後の
力の
あるストレートを
軸に
投げ
込みました。
Dun autre côté, en montant sur le monticule comme lanceur partant avec six jours de repos, il a dominé dès le début en lançant principalement des balles rapides puissantes autour de 160 km/h, et a notamment retiré un batteur sur des prises avec une balle rapide à 160 km/h après deux retraits en première manche.
4回にはキレのある
変化球を
決め
球に
3者連続三振を
奪うなど
復帰後8試合目の
登板で
最長の
4イニング、
54球を
投げて
1失点でした。
Lors de la quatrième manche, il a utilisé une balle de rupture tranchante comme lancer décisif pour retirer trois frappeurs consécutifs sur des prises. Lors de son huitième match après son retour, il a lancé pendant quatre manches, le plus long depuis sa reprise, avec 54 lancers et na concédé quun seul point.
打たれたヒットは
2本、フォアボールはなく、ストレートの
最速は
162。Il n’a concédé que deux coups sûrs, aucun but sur balles, et sa balle rapide a atteint une vitesse maximale de 162 km/h.
7キロで
今シーズン
最多となる
8つの
三振を
奪いました。
Il a enregistré un maximum de huit retraits sur des prises cette saison en sept manches.
ドジャースは
1点リードで
迎えた
8回、リリーフ
陣がふんばれずカーディナルスに
2点を
奪われて
逆転され、
9回には
おととしのWBC=ワールド・ベースボール・
クラシックで
日本の
優勝に
貢献したヌートバー
選手に
タイムリーツーベースヒットを
打たれて
追加点も
奪われました。
Lors de la huitième manche, alors que les Dodgers menaient d’un point, leur relève n’a pas réussi à tenir bon et a concédé deux points aux Cardinals, se faisant ainsi renverser. Puis, en neuvième manche, Lars Nootbaar, qui avait contribué à la victoire du Japon lors du WBC World Baseball Classic il y a deux ans, a frappé un double opportun, permettant aux Cardinals de marquer un point supplémentaire.
ドジャースは
3対5で
競り
負け、カーディナルスとの
3連戦に
1勝2敗で
負け
越しました。
Les Dodgers ont perdu de justesse 3 à 5 et ont terminé la série de trois matchs contre les Cardinals avec une fiche de 1 victoire et 2 défaites.
大谷の
投球 ストライクの
44%が
見逃しか
空振り
大谷選手は
右でん部のけいれんのため
4回途中で
交代した
前回登板から
中6日のマウンドで、
予定していた
4イニングを
投げきりました。
44 % des lancers d’Otani étaient des prises non frappées ou des swings manqués. Après avoir quitté le monticule lors de sa précédente apparition au bout de quatre manches en raison de crampes à la fesse droite, Otani est monté sur la butte avec six jours de repos et a lancé les quatre manches prévues.
「
まっすぐは
あまり思いどおりに
行け
そうになかった」と、けいれんの
影響でストレートが
投球全体の
27%にとどまった
前回登板から
一転、この
日は
最速162。« Je ne pensais pas pouvoir lancer droit comme je le voulais », a-t-il déclaré, contrastant avec sa précédente apparition où, sous leffet des crampes, seulement 27 % de ses lancers étaient des fastballs ; ce jour-là, cependant, il a atteint une vitesse maximale de 162 km/h.
7キロのストレートがピッチングの
軸となり、
57%を
占めました。
La balle rapide de 7 kilos a constitué l’axe principal du pitching, représentant 57 %.
ストレートの
平均球速は
159。La vitesse moyenne de la balle rapide est de 159 km/h.
1キロで
今シーズンの
平均より
1。1 de plus que la moyenne de cette saison par kilo
4キロ
速くなりました。
Cest devenu 4 kilomètres plus rapide.
一方で、
要所では
決め
球となる
変化球を
織り
交ぜ、
奪った
三振は
復帰後最多の
8つ。
Dun autre côté, il a habilement mélangé des balles à effet décisives dans les moments clés, enregistrant ainsi huit retraits sur des prises, son plus grand nombre depuis son retour.
投球全体の
うち、
実に
44%が
見逃し、もしくは
空振りによるストライクと
高い
割合でした。
Parmi tous les lancers, pas moins de 44 % ont été des prises, soit par regardé, soit par swing manqué, ce qui représente un taux élevé.
許したヒットも
味方がボールを
見失った
内野へのフライと、セーフティーバントの
2本で、フォアボールはなく、
ほぼ完璧とも
言える
投球内容でした。
Les seuls coups sûrs concédés étaient une balle en flèche vers lintérieur que ses coéquipiers ont perdue de vue et un bunt de sécurité, sans aucun but sur balles, ce qui constitue une performance de lancer presque parfaite.
ホームランボールを
キャッチした
ファン「
彼は
最も
偉大な
選手」
大谷選手の
大リーグ
通算1000本安打となる
今シーズン
39号は、
球場のセンターの
スタンド中段に
入りました。
Le fan qui a attrapé la balle de home run a déclaré : « Il est le plus grand joueur. » Le 39e home run de la saison d’Otani, qui marque son 1000e coup sûr en ligue majeure, est entré dans les gradins du centre du stade.
ホームランボールをキャッチしたのは
大谷選手の
ユニフォームを
着た
24歳の
男性ファンで「
生まれたときからのドジャースファンで、
これが
初めてのホームランボールです。
La balle de home run a été attrapée par un fan de 24 ans portant le maillot d’Otani. Il a déclaré : « Je suis fan des Dodgers depuis ma naissance, et c’est la première balle de home run que j’attrape. »
自分の
オフィスに
飾りたいです」と
興奮気味に
話していました。
Il a dit avec enthousiasme : « Je voudrais l’exposer dans mon bureau. »
大谷選手の
二刀流での
活躍については「すばらしいです。
Cest merveilleux ce que fait le joueur Ohtani en tant que joueur à double casquette.
彼は
野球界で
最も
偉大な
選手で、
今この
瞬間を
目撃できて、
今彼がやっていることすべてを
自分の
目で
見られるのは
最高です」と
話していました。
Cest le plus grand joueur du monde du baseball, et cest fantastique de pouvoir être témoin de ce moment et de voir de mes propres yeux tout ce quil est en train daccomplir en ce moment.