アメリカの
有力紙、ニューヨーク・タイムズ
など複数の
メディアは
6日、
関係筋の
話として、
トランプ大統領が
早ければ
来週にもロシアのプーチン
大統領と
対面で
会談する
意向だと
伝えました。
Plusieurs médias, dont le prestigieux journal américain The New York Times, ont rapporté le 6, citant des sources proches du dossier, que le président Trump envisageait de rencontrer en personne le président russe Poutine dès la semaine prochaine.
また、プーチン
大統領との
会談の
直後、ウクライナのゼレンスキー
大統領を
含めた
3者による
会談も
行いたい
考えだとしています。
En outre, il est également envisagé dorganiser une réunion tripartite, incluant le président ukrainien Zelensky, immédiatement après lentretien avec le président Poutine.
これに
関し、アメリカ・ホワイトハウスの
報道官は、NHKの
取材に
対し「ロシア
側から、トランプ
大統領との
会談を
望むという
意向が
示された。
À ce sujet, le porte-parole de la Maison Blanche américaine a déclaré à NHK : « La partie russe a exprimé le souhait de tenir une rencontre avec le président Trump. »
トランプ
大統領はプーチン
大統領、ゼレンスキー
大統領の
両者と
会談することに
前向きだ」としています。
Le président Trump se dit disposé à rencontrer à la fois le président Poutine et le président Zelensky.
会談の
時期については
言及していません。
Il n’a pas été fait mention de la date de la réunion.
このところトランプ
大統領は、ロシアに
対して、ウクライナとの
停戦に
応じるよう
求め、
応じなければロシアから
原油などを
購入する
国々に
2次関税を
課すなどとして
圧力を
強めています。
Dernièrement, le président Trump a accru la pression sur la Russie en lui demandant daccepter un cessez-le-feu avec lUkraine, et en menaçant dimposer des droits de douane secondaires aux pays qui achètent du pétrole brut ou dautres ressources à la Russie si celle-ci ne se conforme pas.
トランプ
大統領「この
道のりを
終わらせる
チャンスは
ある」
アメリカのトランプ
大統領は、ホワイトハウスで
6日、ロシアのプーチン
大統領やウクライナのゼレンスキー
大統領との
会談の
可能性について
記者団から
問われると「
場所は
決まっていない。この
道のりを
終わらせるチャンスはある。
Il y a une chance de mettre fin à ce parcours.
ごく
近い
将来に
会談が
行われる
可能性は
十分ある」と
述べました。
Il a déclaré : « Il est tout à fait possible qu’une réunion ait lieu dans un avenir très proche. »