鹿児島県霧島市は
大雨特別警報が
発表されたため、
8日午前5時、
市内全域の
6万3139世帯12万2485人に「
緊急安全確保」を
出しました。
La ville de Kirishima, dans la préfecture de Kagoshima, ayant été placée sous alerte spéciale pour fortes pluies, a émis, à 5 heures du matin le 8, un ordre de « sécurisation durgence » pour les 63 139 foyers et 122 485 habitants de toute la ville.
また、鹿児島市は、大雨の影響で河川が氾濫するおそれがあるとして、8日午前6時、市内の吉田地域を流れる思川の流域と、本名川の流域のあわせて328世帯643人に「緊急安全確保」を出しました。
De plus, la ville de Kagoshima a émis une « mesure de sécurisation durgence » à 6 heures du matin le 8, pour 328 foyers et 643 personnes vivant dans les bassins de la rivière Omoikawa, qui traverse la région de Yoshida dans la ville, et de la rivière Hommyougawa, en raison du risque dinondation des rivières causé par de fortes pluies.
5段階の警戒レベルのうち最も高いレベル5の情報で、近くの建物や自宅の2階以上、斜面から離れた場所など周囲の状況を確認し、少しでも安全な場所で命が助かる可能性の高い行動を取るよう呼びかけています。
Avec linformation de niveau 5, le plus élevé des cinq niveaux dalerte, il est demandé de vérifier les environs, comme les bâtiments proches, les étages supérieurs de sa propre maison, ou des lieux éloignés des pentes, et dagir de manière à maximiser les chances de survie en choisissant un endroit aussi sûr que possible.
。