鹿児島県霧島市は
大雨特別警報が
発表されたため、
8日午前5時、
市内全域の
6万3139世帯12万2485人に「
緊急安全確保」を
出しました。
La ville de Kirishima, dans la préfecture de Kagoshima, ayant été placée sous alerte spéciale pour fortes pluies, a émis, à 5 heures du matin le 8, un ordre de « sécurisation durgence » pour les 63 139 foyers et 122 485 habitants de toute la ville.
また、
鹿児島市は、
大雨の
影響で
河川が
氾濫するお
それが
あるとして、
8日午前6時、
市内の
吉田地域を
流れる
思川の
流域と、
本名川の
流域のあわせて
328世帯643人に「
緊急安全確保」を
出しました。
De plus, la ville de Kagoshima a émis une « mesure de sécurisation durgence » à 6 heures du matin le 8, pour 328 foyers et 643 personnes vivant dans les bassins de la rivière Omoikawa, qui traverse la région de Yoshida dans la ville, et de la rivière Hommyougawa, en raison du risque dinondation des rivières causé par de fortes pluies.
5段階の
警戒レベルの
うち最も
高いレベル
5の
情報で、
近くの
建物や
自宅の
2階以上、
斜面から
離れた
場所など周囲の
状況を
確認し、
少しでも
安全な
場所で
命が
助かる
可能性の
高い
行動を
取るよう
呼びかけています。
Avec linformation de niveau 5, le plus élevé des cinq niveaux dalerte, il est demandé de vérifier les environs, comme les bâtiments proches, les étages supérieurs de sa propre maison, ou des lieux éloignés des pentes, et dagir de manière à maximiser les chances de survie en choisissant un endroit aussi sûr que possible.