アメリカの
大統領は、SNSへの
投稿で、
今月15日にアメリカのアラスカ
州でロシアのプーチン
大統領と
首脳会談を
行うことを
明らかにしました。
Le président américain Trump a annoncé, dans une publication sur les réseaux sociaux, quil tiendra un sommet avec le président russe Poutine le 15 de ce mois en Alaska, aux États-Unis.
対面での
米ロ
首脳会談はロシアによるウクライナ
侵攻後、
初めてで、
停戦に
向け、
事態の
打開が
図れるのかが
焦点となります。
Il sagit de la première rencontre en face à face entre les dirigeants américain et russe depuis linvasion de lUkraine par la Russie, et lattention se porte sur la possibilité de trouver une issue à la situation en vue dun cessez-le-feu.
アメリカの
大統領は、
8日、ロシアのプーチン
大統領との
首脳会談について
自らのSNSに
投稿しました。
Le président américain Trump a publié le 8 sur ses réseaux sociaux au sujet de son sommet avec le président russe Poutine.
このなかで「
待ち
望まれていた
私とプーチン
大統領との
会談は
次の
金曜日、
8月15日にアラスカで
行われる」としています。
Dans ce texte, il est indiqué que « la rencontre tant attendue entre moi et le président Poutine aura lieu vendredi prochain, le 15 août, en Alaska ».
これに
先だって
大統領はプーチン
大統領との
首脳会談をめぐってホワイトハウスで
記者団に
対し「
非常に
複雑だ。
Avant cela, le président Trump a déclaré aux journalistes à la Maison Blanche, à propos du sommet avec le président Poutine, que « cest très complexe ».
ロシアとウクライナ
双方の
利益に
なるよう、
土地の
交換を
行うことになるだろうが
詳しいことはあとだ」と
述べていました。
Il a déclaré : « Il faudra probablement procéder à un échange de territoires qui soit bénéfique pour la Russie comme pour l’Ukraine, mais les détails viendront plus tard. »
また、ウクライナに
関連して「ゼレンスキー
大統領は
署名をする
準備をしなければならず、
そこに
向けて
懸命に
努力している」とも
述べていましたが、
どのようなものに
署名するか
など詳しい
内容については
言及していません。
En outre, en ce qui concerne l’Ukraine, il a également déclaré que « le président Zelensky doit se préparer à signer et travaille dur dans ce sens », mais il n’a pas précisé de quoi il s’agissait ni donné de détails sur le contenu de ce qui doit être signé.
大統領は、ロシアに
対し、ウクライナとの
停戦に
応じなければ、ロシアから
原油や
石油製品を
輸入している
国々に、
2次関税などの
制裁を
科す
意向を
示し、
圧力を
強めてきていて、
会談の
実施を
公表した
8日をその
期限としていました。
Le président Trump a exprimé son intention dimposer des sanctions telles que des droits de douane secondaires aux pays qui importent du pétrole brut et des produits pétroliers de la Russie, à moins que la Russie naccepte un cessez-le-feu avec lUkraine. Il a ainsi accru la pression, fixant le 8, date à laquelle la tenue de la réunion a été annoncée, comme échéance.
ロシア
大統領府補佐官 “アラスカで
首脳会談を
確認”
ロシア
大統領府で
外交政策を
担当するウシャコフ
補佐官は
9日、
記者団に
対し、「ロシアとアメリカは
国境を
接する
隣国だ。われわれの
代表団がベーリング
海峡を
越え、アラスカ
州でこのような
重要な
首脳会談を
行うことは
非常に
論理的だ」と
述べ、プーチン
大統領と
大統領が
今月15日にアラスカ
州で
首脳会談を
行うことを
確認しました。
Il a déclaré : « Il est tout à fait logique que notre délégation traverse le détroit de Béring et tienne un sommet aussi important en Alaska », confirmant que le président Poutine et le président Trump tiendront un sommet en Alaska le 15 de ce mois.
そのうえで「ウクライナ
危機の
長期的で
平和的な
解決に
向けた
議論に
両首脳が
集中することは
間違いない」と
述べつつも、「アラスカと
北極圏は、
米ロ
両国の
経済的利益が
重なっており、
大規模で
互恵的なプロジェクトの
実現の
可能性がある」と
述べ、ウクライナ
情勢に
加えて
北極圏開発などが
議題になる
可能性があるとの
見方を
示しました。
Dans ce contexte, il a déclaré : « Il ne fait aucun doute que les deux dirigeants se concentreront sur des discussions en vue d’une résolution pacifique et à long terme de la crise ukrainienne. » Il a toutefois ajouté : « L’Alaska et l’Arctique sont des régions où les intérêts économiques des États-Unis et de la Russie se chevauchent, et il existe des possibilités de réaliser des projets d’envergure et mutuellement bénéfiques. » Il a ainsi laissé entendre que, outre la situation en Ukraine, le développement de l’Arctique pourrait également figurer à l’ordre du jour.
【
動画解説】
今回の
首脳会談の
双方のねらいは?
今回の
首脳会談の
双方のねらいなどについて、
国際部の
国際部 禰津博人デスクの
解説です。(
動画は
2分23秒。
La vidéo dure 2 minutes et 23 secondes
データ放送ではご
覧になれません)
Vous ne pouvez pas regarder via la diffusion de données.
Q.アメリカの
大統領、ロシアのプーチン
大統領、
双方のねらいは?
大統領は、まずは
即時停戦を
強く
求めるとみられる。
ただ、プーチン
大統領は、ウクライナ
東部と
南部4州の
完全な
占領を
目指す
考えだ。
Cependant, le président Poutine envisage de viser l’occupation complète des quatre régions de l’est et du sud de l’Ukraine.
また、ウクライナの
中立化、
すなわちNATO
加盟の
断念などを
強硬に
突きつけていて、
一切、
妥協する
姿勢を
見せていない。
En outre, ils exigent fermement la neutralité de l’Ukraine, c’est-à-dire son renoncement à adhérer à l’OTAN, sans montrer la moindre volonté de compromis.
大統領としては、
一刻も
早い
外交的な
成果をアピールしたいものとみられるが、ロシア
側との
立場の
違いは
極めて
大きく、
交渉は
難航が
必至だ。
On peut supposer que le président Trump souhaite présenter des résultats diplomatiques le plus rapidement possible, mais les divergences de position avec la partie russe sont extrêmement grandes, et il est inévitable que les négociations soient difficiles.
首脳会談では、
軍事作戦の
目標を
達成すると
主張し
続けるプーチン
大統領がどう
出るかも
焦点となる。
Lors du sommet, lattention se portera également sur la réaction du président Poutine, qui continue daffirmer quil atteindra les objectifs de lopération militaire.