富士山">
富士山の
下山道で
8日、
東京の
55歳の
男性が
体調不良を
訴えたあと
意識を
失い、その
後、
死亡が
確認されました。
Le 8, sur la route de descente du mont Fuji, un homme de 55 ans de Tokyo s’est plaint de malaise, a perdu connaissance par la suite, et son décès a ensuite été confirmé.
警察によりますと、8日午後6時ごろ、富士山の下山道で東京・東久留米市の会社役員、朝川和彦さんが(55)体調不良を訴えたあと、意識を失いました。
Selon la police, vers 18 heures le 8 du mois, M. Kazuhiko Asakawa 55 ans, cadre dentreprise résidant à Higashikurume, Tokyo, a perdu connaissance après avoir signalé un malaise sur la voie de descente du mont Fuji.
一緒にいた妻が近くの山小屋に連絡し、朝川さんは「クローラー」と呼ばれる特殊な車両で5合目まで搬送されましたが、死亡が確認されました。
La femme qui était avec lui a contacté un refuge de montagne à proximité, et M. Asakawa a été transporté jusquà la cinquième station par un véhicule spécial appelé « crawler », mais son décès a été confirmé.
朝川さんは、8日は妻と2人で午前6時に山梨県側の富士山5合目から登山を始め、午後5時ごろに山頂に到着後、下山する途中だったということです。
M. Asakawa a commencé lascension du mont Fuji du côté de la préfecture de Yamanashi avec son épouse à 6 heures du matin le 8, est arrivé au sommet vers 17 heures, puis était en train de redescendre.
朝川さんに落石や滑落などによる外傷はなく、警察が死因や当時の詳しい状況を調べています。
Il ny avait aucune blessure externe due à des chutes de pierres ou à une chute chez M. Asakawa, et la police enquête sur la cause du décès ainsi que sur les circonstances détaillées de lépoque.